[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: LA DOCUTRADUCTION, Suite.



nicolas.boos@wanadoo.fr wrote:
> 
> On Tue, 27 Feb 2001 00:27:38 +0100 (CET)
> Patrice Karatchentzeff <p.karatchentzeff@free.fr> wrote:
>
> > Et tout le monde les suit. Cherchez les imbéciles...
> 
> Bien. Et alors? C'est une bonne raison pour baisser les bras, ne rien y faire?
> Est-ce une cause perdue que de vouloir changer les choses? C'est sûr, se dire
> "Ah c'est foutu, on peut rien faire!", n'aide pas beaucoup ; ça manque même
> vraiment de contructif...
> 

On ne peut pas toujouts refaire le monde: cf + bas...


> > C'est le cas: regarde comment est articulée la documentation de Linux
> > ou de Debian.
> 
> Exact. Mais quand on lit ton propos, on l'assimile implicitement à de
> l'approbation. Où est passé ton sens critique? Parce que la documentation
> de Linux ou de Debian est produite de telle ou telle façon que c'est la
> meilleur solution, pour elle et pour les autres? Cela relève alors du dogme ;
> et permet donc ici d'avoir ou d'exprimer certains grands doutes...
> 

C'est bien de vouloir « refaire le monde » et je t'encourage même à
continuer: je peux même t'aider. Cela dit, dans le cas qui nous
intéresse, il faut être pragmatique. Il faut avancer. Le système mis en
place n'est pas parfait, loin de là  mais il fonctionne et permet à
Debian de se développer. Débattre, c'est bien mais agir seul fait
vraiment avancer les choses...

La logique de traduction de Debian est peut-être à réviser mais en
attendant, c'est la seule façon de faire avancer les choses. Et comme on
n'est pas trop nombreux (avis...), il vaut mieux dépenser de l'énergie à
traduire pour faire avancer les choses que d'essayer de tout réformer
sans traduire. Cela n'empêche pas d'essayer en parallèle de faire
avancer les choses aussi.

Mais il faut traduire avant tout...

[couic]

> Mauvais exemple. Tu prends un exemple non généraliste qui concerne ici une
> exception linguistique et non pas comme je le décrivais une production
> culturelle dans tout sa globalité. Pour insister, je ne parlais donc pas
> d'échanges linguistiques (en particulier comme concernant un "ridicule" mot
> de vocabulaire), mais d'idées, de façon de construire et de voir les choses.
> Mais peut-être me suis-je mal exprimé auparavant?

je n'avais pas compris. Mais l'échange existe déjà: c'est le fondement
même d'une distribution comme Debian.

> PS: Pardon si mes propos paraissent "rudes", mais j'ai un peu de mal à les
>     exprimer autrement. :/  Pas de haine implicite ou explicite donc, entre
>     nous et/ou envers les autres... ;)
> 

Pas de problème, je ne suis pas toujours diplomate :-)

PK

-- 
Patrice KARATCHENTZEFF
STMicroelectronics           Tel:  04-76-92-67-95
850, rue Jean Monnet
38926 CROLLES Cedex, France  Courriel: patrice.karatchentzeff@st.com



Reply to: