Re: [OT] grub-howto version 0.7 en ligne
Patrice KARATCHENTZEFF a écrit :
>
> charles.goyard@laposte.net a écrit :
> >
> > "Complétion" est le Terme Largement Accepté et Utilisé [TM](patent
> > pending) pour le complètement de commande. Il est inutile
> > d'embrouiller les esprits.
> >
>
> O'Reilly ne l'utilise pas. « Il » utilise complètement.
>
> > Je crois me souvenir qu'il existe quelque part un "référentiel" des
> > traductions des mots de l'informatique (informatique, quel mot
> > grotesque! Informaticien l'est plus encore...).
> >
>
> Pour debian-l10n-french
>
> http://www.debian.org/international/french/aide.fr.html
>
> PK
>
> --
> Patrice KARATCHENTZEFF
> STMicroelectronics Tel: 04-76-92-67-95
> 850, rue Jean Monnet
> 38926 CROLLES Cedex, France Courriel: patrice.karatchentzeff@st.com
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-french-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Bonsoir,
(il fait tjrs 30° mais c'est l'heure du repas du soir, U.T.C + 4
oblige... ) ouvrons "Le Système Linux de Matt Welsh & Lar Kaufman 2ème
éd. révision 1999 p.97 note 2 bas de page :
René Cougnenc en bon traducteur précise :
" Certains parlent de "complétion", mauvaise francisation de l'anglais
completion. Ce mot n'existe pas dans cette acception, aussi
opterons-nous pour le terme complètement (action de compléter). La
graphie complètement, quoique tolérée, ne permet pas de distinguer
l'adverbe du substantif. (N.d.T.)
Aimablement clavioté par Pierre-Michel Averseng suivant la note du bas
de page 97....
Cordialement.
PMA
Reply to: