[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Le point sur les traductions (01 novembre 1998)



On Mon, Nov 16, 1998 at 01:10:59PM -0500, Mario Bertrand wrote:
> 1° J'aimerais bien apporter ma contribution à la revision et/ou la traduction.
> Est-ce que Xemacs est suffisant pour faire cela ou y-a-t-il d'autres outils
> nécessaires que je dois me procurer?

en ce aui concerne la traduction, un editeur de texte suffit pour modifier le
fichier SGML. cependant si tu souhaite generer la version HTML, il te faut
installer le paquet debiandoc-sgml.

> 2° SVP par où je commence?

parce ce qu'il te plait ;-) soit tu traduit un document soit tu fais de la 
relecture des documents deja traduits.

> 3° Je voudrais aussi savoir s'il y a des particularités françaises que je 
> dois prendre en considération étant donné que je suis au Québec.

aucunes, c'est cence etre francophone donc comprehensible par tout un 
chaqu'un. les relectures sont la pour aider au cas ou.

> 4° Existe-t-il d'autres outils de correction à part Ispell?

connais pas d'autres. il y a aussi 2 paquets ifrench: un par hydro-quebec et
un par le projet GUTenberg.
-- 
 David Rocher, rocher@mail.dotcom.fr.


Reply to: