RE: Le point sur les traductions (01 novembre 1998)
On 01-Nov-98 clebars@debian.org wrote:
>
> Liste des traductions en cours ou en projet
>
> Si vous souhaitez apporter vous aussi votre pierre à l'édifice Debian
> mais que vous n'avez pas l'envie ou les moyens de devenir un
> développeur, alors le projet de traductions des documents Debian est
> aussi pour vous. Suivant son inclination et sa disponibilité, il est
> possible de passer quelques minutes à relire ou plusieurs heures à
> traduire un document de cette liste.
Bonjour,
Voici quelques questions que je me pose concernant la traduction:
1° J'aimerais bien apporter ma contribution à la revision et/ou la traduction.
Est-ce que Xemacs est suffisant pour faire cela ou y-a-t-il d'autres outils
nécessaires que je dois me procurer?
2° SVP par où je commence?
3° Je voudrais aussi savoir s'il y a des particularités françaises que je dois
prendre en considération étant donné que je suis au Québec.
4° Existe-t-il d'autres outils de correction à part Ispell? Je pourrais
toujours utiliser un logiciel de correction que j'ai sous Windows mais...
enfin, si Bill peut servir la cause?
Merci
----------------------------------------
Message envoyé le 16-Nov-98 à 12:39:45
Par Mario Bertrand <mbert@cam.org>
----------------------------------------
Reply to: