Re: E-igo debiano k mandrako
# luiz f portella:
> > Eble estas komuna fonto por legado, Komputada leksikono. Mi iom
> > sercxis en gxi por skribi artikolon pri blackbox. Gxi ne estis
> > suficxa, kaj por traduko de menuo gxi ankaux ne estas, ju pli al
> > traduko de distribuo, debian aux mandrako.
> La Komputada Leksikono pli interesi??as pri teoria komputiko ol pri la
> praktikaj problemoj troveblaj en esperantigo de programoj.
> > Mi pensas ke almenaux por komenci solvi la problemo, cxiuj homoj
> > kiuj laboras pri traduko de pluraj programoj/distribuoj povus
> > enretigi sian tutan tradukon kiu estis uzata kiel vortaro E-o/Angla
> > kaj Angla/E-o.
Ne temas nur pri vortaro, sed ankau pri aliaj kunvencioj - chu menuoj
estu o-vortoj, i-vortoj, u-vortoj? Chu "Dosiero->Malfermi", kiel ekz en
la chehha? Kiel/chu shanghi klav-mallongigojn? (Ekz por jes/ne demandoj,
eblas skribi "j/n" sur la ekrano sed fakte ankau akcepti y, por la
uzantoj kiuj jam fingrscias la anglan.)
Edmund:
> La tradukoj ??enerale ja estas enretigitaj, sed ili ne estas facile
> konsulteblaj en unu loko.
Tiuj de la GNU programoj konsulteblas che
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/teams/PO/eo/
Jiri
--
Jiri Baum <jiri@baum.com.au> http://www.csse.monash.edu.au/~jirib
MAT LinuxPLC project --- http://mat.sf.net --- Machine Automation Tools
Reply to: