On Thu, May 09, 2019 at 11:08:10PM +0900, hoxp18 wrote: > * IMHO, Japanese version should have explicit separation > between "chroot" as a command > and "chroot" as a part of filesystem. > > * It seems many Japanese techs uses "chroot環境" for the latter, > > "環境" = "environment" >= "filesystem". > > IMHO, it sounds natural as a Japanese expression. In the manual the term is used in this context. > + "chrootファイルシステム" = "chroot filesystem" is too long, > > + "chroot監獄" = "chroot jail" is used by security tech people > but ("jail") sounds not proper for Debian Edu, I guess. Yes, 'jail' is definitely wrong for the LTSP chroot. > * So I'm adding "環境". > > e.g.) ja_term("LTSP chroot") -> ja_term("LTSP chroot環境") sounds ok (seems to be LTSP chroot environment). > * As a command, "chroot" is "chroot", of course. Yes, but as command it only occurs as 'ltsp-chroot' in the manual. Wolfgang
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature