please could some one create pt-BR entries in debian-edu skolelinux because i was translate a file index.pot from <URL: http://svn.debian.org/debian-edu/trunk/src/debian-edu-config/www >, and create this attached file already translated, but i do not found structure/tree for portuguese Brazil. If tree for portuguese brazilian is there i am sure that is very ease to us translate all things, using free public web resources (http browsers) from public libraries from São Paulo - SP and other places! thank you. |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the debian_edu package. # gsavix <gsavix@gmail.com>, 2010 dezembro 10 14:40 BRZ # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian_edu 9.9.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-06 17:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-08 18:34-0200\n" "Last-Translator: gsavix <gsavix@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese/Brazil <gsavix@gmail.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" # type: Attribute 'lang' of: <html> #: index.html.en:4 msgid "en" msgstr "english" # type: Content of: <html><head><title> #: index.html.en:6 msgid "Welcome to «www»: Info page for a debian-edu-installation" msgstr "Bem vindo(a) a «www»: Página Inicial para instalação do debian-edu-installation" # type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:9 msgid "Norsk" msgstr "Nórdico" # type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:10 msgid "English" msgstr "Inglês" # type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:11 msgid "Deutsch" msgstr "Alemão" # type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:12 msgid "Français" msgstr "Francês" # type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:13 msgid "Català " msgstr "Catalão" # type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:14 msgid "Español" msgstr "Espanhol" # type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:15 msgid "Italiano" msgstr "Italiano" # type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:16 msgid "Nederlands" msgstr "Holandes" # type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:17 msgid "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кий" msgstr "Russo" # type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:18 msgid "䏿??" msgstr "Chines" # type: Content of: <html><body><div><h2> #: index.html.en:30 msgid "Debian-edu" msgstr "Debian-edu" # type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:32 msgid "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Web page</a>" msgstr "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Página Web</a>" # type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:33 msgid "<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">Wiki page</a>" msgstr "<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">Página Wiki</a>" # type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:34 msgid "<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/MailingLists\">Email lists</a>" msgstr "<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/MailingLists\">Listas de Email</a>" # type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:35 msgid "<a href=\"http://popcon.skolelinux.org/\">Collected package usage</a>" msgstr "<a href=\"http://popcon.skolelinux.org/\">Coleta utilização de pacotes</a>" # type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:36 msgid "<a href=\"http://linuxsignpost.org/\">The Linux Signpost</a>" msgstr "<a href=\"http://linuxsignpost.org/\">SÃtio Linux Signpost</a>" # type: Content of: <html><body><div><h2> #: index.html.en:39 msgid "Local services" msgstr "Serviços Locais" # type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:42 msgid "<a href=\"https://www:631/\">Printer administration</a>" msgstr "<a href=\"https://www:631/\">Administração de Impressoras</a>" # type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:43 msgid "<a href=\"https://www/nagios3/\">Nagios</a>" msgstr "<a href=\"https://www/nagios3/\">Monitoração Rede com Nagios</a>" # type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:44 msgid "<a href=\"/munin/\">Munin</a>" msgstr "<a href=\"/munin/\">Munin</a>" # type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:45 msgid "<a href=\"http://www/sitesummary/\">Sitesummary</a>" msgstr "<a href=\"http://www/sitesummary/\">Web Sitesummary</a>" # type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:46 msgid "<a href=\"https://www/gosa/\">LDAP administration</a>" msgstr "<a href=\"https://www/gosa/\">Administração de Diretórios LDAP</a>" # type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:47 msgid "<a href=\"/debian-edu-doc/en/\">Documentation</a>" msgstr "<a href=\"/debian-edu-doc/en/\">Documentação</a>" # type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:48 msgid "<a href=\"https://backup/slbackup-php\">Backup</a>" msgstr "<a href=\"https://backup/slbackup-php\">Cópia de Segurança / Backup</a>" #. Note to translators: these strings should not be translated # type: Content of: <html><body><div><div> #: index.html.en:58 msgid "" "<a href=\"index.html.ca\">[Català ]</a> <a " "href=\"index.html.de\">[Deutsch]</a> <a href=\"index.html.en\">[English]</a> " "<a href=\"index.html.es\">[Español]</a> <a " "href=\"index.html.fr\">[Français]</a> <a " "href=\"index.html.it\">[Italiano]</a> <a href=\"index.html.nb\">[Norsk]</a> " "<a href=\"index.html.nl\">[Nederlands]</a> <a " "href=\"index.html.ru\">[Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кий]</a> <a href=\"index.html.zh\">[䏿??]</a>" msgstr "" "<a href=\"index.html.ca\">[Catalão]</a> <a " "href=\"index.html.de\">[Alemão]</a> <a href=\"index.html.en\">[Inglês]</a> " "<a href=\"index.html.es\">[Espanhol]</a> <a " "href=\"index.html.fr\">[Francês]</a> <a " "href=\"index.html.it\">[Italiano]</a> <a href=\"index.html.nb\">[Nórdico]</a> " "<a href=\"index.html.nl\">[Holandês]</a> <a " "href=\"index.html.ru\">[Russo]</a> <a href=\"index.html.zh\">[Chinês]</a>" # type: Content of: <html><body><div><h1><a> #: index.html.en:71 msgid "<a name=\"top\">" msgstr "<a name=\"top\">" # type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><h1><a><img> #: index.html.en:71 msgid "Skolelinux" msgstr "Skolelinux" # type: Content of: <html><body><div><h1> #: index.html.en:71 msgid "</a>" msgstr "</a>" # type: Content of: <html><body><div><h2> #: index.html.en:73 msgid "Welcome to «www»" msgstr "Bem vindo(a) a «www»" # type: Content of: <html><body><div><p> #: index.html.en:74 msgid "" "<strong>If you can see this, it means that the installation of your " "debian-edu server was successful. Congratulations, and welcome. To change " "the content of this page, edit /etc/debian-edu/www/index.html.en, in your " "favorite editor.</strong>" msgstr "" "<strong>Se você consegue ler isto, quer dizer que a instalação do seu " "Servidor Debian-edu foi com sucesso. Parabéns e vem vindo(a). Para mudar o " "conteúdo desta página, edite /etc/debian-edu/www/index.html.xxxx, em seu " "editor favorito.</strong>" # type: Content of: <html><body><div><p> #: index.html.en:79 msgid "" "On the right side for this page you see some links that can be helpful for " "you in your work, with administrating a debian-edu network." msgstr "" "Ao lado direito da página você pode acessar alguns endereços úteis para" "seu trabalho na administração da rede Debian-edu." # type: Content of: <html><body><div><p><ul><li> #: index.html.en:82 msgid "" "The links under Debian-edu are links to the Debian-edu and/or Skolelinux " "pages on the Internet." msgstr "" "Os endereços sob Debian-edu são ligações para páginas na internet" "do Debian-edu e/ou Skolelinux." # type: Content of: <html><body><div><p><ul><li> #: index.html.en:83 msgid "" "The links under Local services are links to services running on this " "server. This is tools that can assist you in your daily work with the " "Debian-edu solution." msgstr "" # type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #: index.html.en:87 msgid "" "<strong>Printer administration:</strong> Choose this to administer your " "printers." msgstr "" # type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #: index.html.en:88 msgid "" "<strong>Nagios:</strong> Choose this to get to the Nagios system monitor " "pages. Standard user name is «nagiosadmin» and you have to set " "the password (as root) with «htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users " "nagiosadmin»." msgstr "" # type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #: index.html.en:90 msgid "<strong>Munin:</strong> Choose this to get to the Munin statistic pages." msgstr "" # type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #: index.html.en:91 msgid "" "<strong>Sitesummary:</strong>Choose this to get to the summary report of " "Debian-edu network machines." msgstr "" # type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #: index.html.en:92 msgid "" "<strong>LDAP administration:</strong> Choose this to get to the LDAP " "adminstration web system. Use this to add new users." msgstr "" # type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #: index.html.en:93 msgid "" "<strong>Documentation:</strong> Choose this to browse the installed " "documentation" msgstr "" "<strong>Documentação:</strong> Exibir a documentação instalada " # type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #: index.html.en:94 msgid "" "<strong>Backup:</strong> Choose this to get to the backup system, here you " "can restore or change the nightly backup" msgstr "" "<strong>Cópia Segurança / Backup:</strong> Configurar, Executar, Restaurar" "cópias de seguranca (backup) noturnos." # type: Content of: <html><body><div><h2> #: index.html.en:98 msgid "Own web pages for the users on the system." msgstr "Possui as páginas web dos usuários do sistema" # type: Content of: <html><body><div><p> #: index.html.en:99 msgid "" "All users on the system, can create a catalog on their home directory with " "the name «public_html». Here the users can add their own home " "pages. The home pages will be available at the address " "http://www/~username/. If you have a user named Jon Doe, with the user name " "jond, his web pages will be available at <a " "href=\"http://www/~jond/\">http://www/~jond/</a>. If the user don't exist, " "or the catalog public_html do not exist, you will get the «Not " "Found» error page. If the public_html catalog exists, but it is empty, " "you will get the «Permission Denied» error page. To change this, " "create the index.html file inside the public_html catalog." msgstr "" "Todos os usuários do sistema, podem criar um catálogo em seu diretório raiz" "o nome «public_html». Nesse local as páginas estarão acessÃveis " "com o seguinte endereço:" "http://www/~usuário/. Por ex. para o usuário com nome Jon Doe, com o USERID " "jond, o endereço será: <a " "href=\"http://www/~jond/\">http://www/~jond/</a>. Se o usuário não existir, " "ou o catálogo public_html não existir, haverá o erro «Não " "Encontrado» Erro na página. Se o catálogo public_html existir, mas " "está vazio, você terá «Permissão Negada» Erro na página." "Para modificar isto, crie um arquivo index.html dentro do catálogo" "public_html."