[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

wishlist debian-edu-config package



please could some one create pt-BR entries in debian-edu skolelinux
 because i was translate a file index.pot from
<URL: http://svn.debian.org/debian-edu/trunk/src/debian-edu-config/www >,
and create this attached file already translated, but i do not found structure/tree for portuguese Brazil.

If tree for portuguese brazilian is there i am sure that is very ease to us translate all things,
using free public web resources (http browsers) from public libraries from São Paulo - SP and
other places!

thank you.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the debian_edu package.
# gsavix <gsavix@gmail.com>, 2010 dezembro 10 14:40 BRZ
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian_edu 9.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-06 17:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 18:34-0200\n"
"Last-Translator: gsavix <gsavix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gsavix@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

# type: Attribute 'lang' of: <html>
#: index.html.en:4
msgid "en"
msgstr "english"

# type: Content of: <html><head><title>
#: index.html.en:6
msgid "Welcome to &laquo;www&raquo;: Info page for a debian-edu-installation"
msgstr "Bem vindo(a) a &laquo;www&raquo;: Página Inicial para instalação do debian-edu-installation"

# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:9
msgid "Norsk"
msgstr "Nórdico"

# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:10
msgid "English"
msgstr "Inglês"

# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:11
msgid "Deutsch"
msgstr "Alemão"

# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:12
msgid "Français"
msgstr "Francês"

# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:13
msgid "Català"
msgstr "Catalão"

# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:14
msgid "Español"
msgstr "Espanhol"

# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:15
msgid "Italiano"
msgstr "Italiano"

# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:16
msgid "Nederlands"
msgstr "Holandes"

# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:17
msgid "Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кий"
msgstr "Russo"

# type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: index.html.en:18
msgid "中æ??"
msgstr "Chines"

# type: Content of: <html><body><div><h2>
#: index.html.en:30
msgid "Debian-edu"
msgstr "Debian-edu"

# type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:32
msgid "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\";>Web page</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\";>Página Web</a>"

# type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:33
msgid "<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\";>Wiki page</a>"
msgstr "<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\";>Página Wiki</a>"

# type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:34
msgid "<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/MailingLists\";>Email lists</a>"
msgstr "<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/MailingLists\";>Listas de Email</a>"

# type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:35
msgid "<a href=\"http://popcon.skolelinux.org/\";>Collected package usage</a>"
msgstr "<a href=\"http://popcon.skolelinux.org/\";>Coleta utilização de pacotes</a>"

# type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:36
msgid "<a href=\"http://linuxsignpost.org/\";>The Linux Signpost</a>"
msgstr "<a href=\"http://linuxsignpost.org/\";>Sítio Linux Signpost</a>"

# type: Content of: <html><body><div><h2>
#: index.html.en:39
msgid "Local services"
msgstr "Serviços Locais"

# type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:42
msgid "<a href=\"https://www:631/\";>Printer administration</a>"
msgstr "<a href=\"https://www:631/\";>Administração de Impressoras</a>"

# type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:43
msgid "<a href=\"https://www/nagios3/\";>Nagios</a>"
msgstr "<a href=\"https://www/nagios3/\";>Monitoração Rede com Nagios</a>"

# type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:44
msgid "<a href=\"/munin/\">Munin</a>"
msgstr "<a href=\"/munin/\">Munin</a>"

# type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:45
msgid "<a href=\"http://www/sitesummary/\";>Sitesummary</a>"
msgstr "<a href=\"http://www/sitesummary/\";>Web Sitesummary</a>"

# type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:46
msgid "<a href=\"https://www/gosa/\";>LDAP administration</a>"
msgstr "<a href=\"https://www/gosa/\";>Administração de Diretórios LDAP</a>"

# type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:47
msgid "<a href=\"/debian-edu-doc/en/\">Documentation</a>"
msgstr "<a href=\"/debian-edu-doc/en/\">Documentação</a>"

# type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: index.html.en:48
msgid "<a href=\"https://backup/slbackup-php\";>Backup</a>"
msgstr "<a href=\"https://backup/slbackup-php\";>Cópia de Segurança / Backup</a>"

#.  Note to translators: these strings should not be translated 
# type: Content of: <html><body><div><div>
#: index.html.en:58
msgid ""
"<a href=\"index.html.ca\">[Català]</a> <a "
"href=\"index.html.de\">[Deutsch]</a> <a href=\"index.html.en\">[English]</a> "
"<a href=\"index.html.es\">[Español]</a> <a "
"href=\"index.html.fr\">[Français]</a> <a "
"href=\"index.html.it\">[Italiano]</a> <a href=\"index.html.nb\">[Norsk]</a> "
"<a href=\"index.html.nl\">[Nederlands]</a> <a "
"href=\"index.html.ru\">[Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?кий]</a> <a href=\"index.html.zh\">[中æ??]</a>"
msgstr ""
"<a href=\"index.html.ca\">[Catalão]</a> <a "
"href=\"index.html.de\">[Alemão]</a> <a href=\"index.html.en\">[Inglês]</a> "
"<a href=\"index.html.es\">[Espanhol]</a> <a "
"href=\"index.html.fr\">[Francês]</a> <a "
"href=\"index.html.it\">[Italiano]</a> <a href=\"index.html.nb\">[Nórdico]</a> "
"<a href=\"index.html.nl\">[Holandês]</a> <a "
"href=\"index.html.ru\">[Russo]</a> <a href=\"index.html.zh\">[Chinês]</a>"

# type: Content of: <html><body><div><h1><a>
#: index.html.en:71
msgid "<a name=\"top\">"
msgstr "<a name=\"top\">"

# type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><h1><a><img>
#: index.html.en:71
msgid "Skolelinux"
msgstr "Skolelinux"

# type: Content of: <html><body><div><h1>
#: index.html.en:71
msgid "</a>"
msgstr "</a>"

# type: Content of: <html><body><div><h2>
#: index.html.en:73
msgid "Welcome to &laquo;www&raquo;"
msgstr "Bem vindo(a) a &laquo;www&raquo;"

# type: Content of: <html><body><div><p>
#: index.html.en:74
msgid ""
"<strong>If you can see this, it means that the installation of your "
"debian-edu server was successful. Congratulations, and welcome. To change "
"the content of this page, edit /etc/debian-edu/www/index.html.en, in your "
"favorite editor.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Se você consegue ler isto, quer dizer que a instalação do seu "
"Servidor Debian-edu foi com sucesso. Parabéns e vem vindo(a). Para mudar o "
"conteúdo desta página, edite /etc/debian-edu/www/index.html.xxxx, em seu "
"editor favorito.</strong>"

# type: Content of: <html><body><div><p>
#: index.html.en:79
msgid ""
"On the right side for this page you see some links that can be helpful for "
"you in your work, with administrating a debian-edu network."
msgstr ""
"Ao lado direito da página você pode acessar alguns endereços úteis para"
"seu trabalho na administração da rede Debian-edu."

# type: Content of: <html><body><div><p><ul><li>
#: index.html.en:82
msgid ""
"The links under Debian-edu are links to the Debian-edu and/or Skolelinux "
"pages on the Internet."
msgstr ""
"Os endereços sob Debian-edu são ligações para páginas na internet"
"do Debian-edu e/ou Skolelinux."

# type: Content of: <html><body><div><p><ul><li>
#: index.html.en:83
msgid ""
"The links under Local services are links to services running on this "
"server.  This is tools that can assist you in your daily work with the "
"Debian-edu solution."
msgstr ""

# type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li>
#: index.html.en:87
msgid ""
"<strong>Printer administration:</strong> Choose this to administer your "
"printers."
msgstr ""

# type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li>
#: index.html.en:88
msgid ""
"<strong>Nagios:</strong> Choose this to get to the Nagios system monitor "
"pages. Standard user name is &laquo;nagiosadmin&raquo; and you have to set "
"the password (as root) with &laquo;htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users "
"nagiosadmin&raquo;."
msgstr ""

# type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li>
#: index.html.en:90
msgid "<strong>Munin:</strong> Choose this to get to the Munin statistic pages."
msgstr ""

# type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li>
#: index.html.en:91
msgid ""
"<strong>Sitesummary:</strong>Choose this to get to the summary report of "
"Debian-edu network machines."
msgstr ""

# type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li>
#: index.html.en:92
msgid ""
"<strong>LDAP administration:</strong> Choose this to get to the LDAP "
"adminstration web system.  Use this to add new users."
msgstr ""

# type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li>
#: index.html.en:93
msgid ""
"<strong>Documentation:</strong> Choose this to browse the installed "
"documentation"
msgstr ""
"<strong>Documentação:</strong> Exibir a documentação instalada "

# type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li>
#: index.html.en:94
msgid ""
"<strong>Backup:</strong> Choose this to get to the backup system, here you "
"can restore or change the nightly backup"
msgstr ""
"<strong>Cópia Segurança / Backup:</strong> Configurar, Executar, Restaurar"
"cópias de seguranca (backup) noturnos."

# type: Content of: <html><body><div><h2>
#: index.html.en:98
msgid "Own web pages for the users on the system."
msgstr "Possui as páginas web dos usuários do sistema"

# type: Content of: <html><body><div><p>
#: index.html.en:99
msgid ""
"All users on the system, can create a catalog on their home directory with "
"the name &laquo;public_html&raquo;. Here the users can add their own home "
"pages. The home pages will be available at the address "
"http://www/~username/. If you have a user named Jon Doe, with the user name "
"jond, his web pages will be available at <a "
"href=\"http://www/~jond/\";>http://www/~jond/</a>. If the user don't exist, "
"or the catalog public_html do not exist, you will get the &laquo;Not "
"Found&raquo; error page. If the public_html catalog exists, but it is empty, "
"you will get the &laquo;Permission Denied&raquo; error page. To change this, "
"create the index.html file inside the public_html catalog."
msgstr ""
"Todos os usuários do sistema, podem criar um catálogo em seu diretório raiz"
"o nome &laquo;public_html&raquo;. Nesse local as páginas estarão acessíveis "
"com o seguinte endereço:"
"http://www/~usuário/. Por ex. para o usuário com nome Jon Doe, com o USERID "
"jond, o endereço será: <a "
"href=\"http://www/~jond/\";>http://www/~jond/</a>. Se o usuário não existir, "
"ou o catálogo public_html não existir, haverá o erro &laquo;Não "
"Encontrado&raquo; Erro na página. Se o catálogo public_html existir, mas "
"está vazio, você terá &laquo;Permissão Negada&raquo; Erro na página."
"Para modificar isto, crie um arquivo index.html dentro do catálogo"
"public_html."


Reply to: