Hi, I've just uploaded a new version of debian-edu-doc (to Debian sid and to Debian Edu etch-test), which now contains a French translation, plus it has been split into various debian-edu-doc-(en|de|nb|es|it|fr) packages, plus a debian-edu-doc metapackage, which depends on all of them, and which can be removed after the upgrade to lenny. (See below for translation status.) So far so good and easy. Then I want to take the pages from http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/ and copy and paste them into http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/ and replace (almost) all occurances of etch with lenny. Now I wonder, should I include both versions in further uploads to sid (and our lenny-test), or only the lenny version? I plan to continue maintaining a etch version for our etch(-test) repository, but I think for Debian lenny and sid this is not useful. What do you think? I believe the burdon is mainly on the translators. The migration from the etch version to the lenny version should be handled well by po4a (some strings will become fuzzy, but initially it's the same document), thats not the issue. The issue is, maintaining (as in further translating) two versions of the document... I'm curious on your thoughts and feedback. regards, Holger This is the current translation status: release-manual.de.po: 582 translated messages, 119 fuzzy translations, 85 untranslated messages. release-manual.es.po: 118 translated messages, 162 fuzzy translations, 506 untranslated messages. release-manual.fr.po: 512 translated messages, 193 fuzzy translations, 81 untranslated messages. release-manual.it.po: 667 translated messages, 116 fuzzy translations, 3 untranslated messages. release-manual.nb.po: 570 translated messages, 127 fuzzy translations, 89 untranslated messages.
Description: PGP signature