Quoting Traduz - Portuguese Translation Team (traduz@debianpt.org): > #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 > #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 > #: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001 > msgid "Main-Server" > msgstr "Servidor-Principal" > > #. Type: multiselect > #. Choices > #. Type: multiselect > #. Choices > #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 > #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 > #: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001 > msgid "Workstation" > msgstr "Estação-de-Trabalho" Actually, that's up to you, but indeed nothing needs that you *have* to use these ugly hyphens. So, if you prefer having "Estação de Trabalho", you can very well use that. To debian-edu-install maintainers, this is indeed something which is a good use case for the "Choices-C" trick in debconf templates so that you can add an English "translation" directly in the templates: __Choices: Main Server, Workstation... Choices-C: Main-Server, Workstation.... Thus, users will show the choicees with hyphens while what will be passed to debconf is what you did put in "Choices-C". Good way to show friendly strings to suers while your scripts use more cryptic ones. Yet another tip for a possible "Tips and tricks writing debconf templates" talk/BOFH/course at DebConf8..:-)
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature