[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#344250: debian-edu-install: [INTL:sv] Swedish debconf templates translation



Package: debian-edu-install
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Here is a small update for the swedish translation of the debconf
template for debian-edu-install.

Regards,
Daniel

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-install 0.648\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-06 23:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-21 08:52+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-boot@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4
msgid "Choose Debian-Edu profile"
msgstr "Välj Debian-Edu-profil"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8
#: ../debian-edu-install.templates:3
msgid "Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Standalone-Extras"
msgstr "Huvudserver, Arbetsstation, Tunnklientserver, Fristående, Fristående-extra"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9
#: ../debian-edu-install.templates:4
msgid "Please choose which profiles will apply to this machine."
msgstr "Välj vilka profiler som passar in på den här datorn."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9
#: ../debian-edu-install.templates:4
msgid "The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
msgstr "Profilerna du väljer anger hur datorn kan användas direkt efter installationen. Du kan välja flera profiler, men du måste välja minst en."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9
#: ../debian-edu-install.templates:4
msgid "Every Debian-Edu network needs one, and only one machine running the 'Main-Server' profile.  This machine provides the (network) services (mainly file/network and LDAP), so without this machine the network does not work. Since this machine will hold all data files it will need a lot of harddisk space. Installing this option solely results in a machine without a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need to include the workstation profile or 'Thin-Client-Server'."
msgstr "Varje Debian-Edu-nätverk behöver en, och endast en, dator som kör med profilen \"Huvudserver\". Den här datorn tillhandahåller (nätverks)tjänsterna (huvudsakligen filer/nätverk och LDAP) så utan den här datorn kan nätverket inte fungera. Eftersom den här datorn ska lagra alla datafiler så behöver den mycket diskutrymme. Om du bara väljer det här alternativet så kommer den installerade datorn inte ha något grafiskt gränsnitt. Om du vill ha ett grafiskt gränsnitt måste du också välja profilen arbetsstation eller profilen \"Tunnklientsserver\"."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9
#: ../debian-edu-install.templates:4
msgid "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users logging on a workstation are authenticated by the machine running the 'Main-Server' profile, and have their documents and personal settings stored in home directories on the machine running the 'Main-Server' profile."
msgstr "Datorer som kör med profilen \"Arbetsstation\" är normala datorer. Användare som loggar in på en arbetsstation autentiseras av datorn som kör med profilen \"Huvudsserver\". Deras dokument och personliga inställningar lagras i hemkataloger som också ligger på datorn som kör med profilen \"Huvudsserver\"."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9
#: ../debian-edu-install.templates:4
msgid "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin client connections. This profile also includes the 'Workstation' profile. To prevent network congestion, machines running this profile need to have two network cards. All three profiles named so far can be installed on the same machine."
msgstr "Datorer som kör med profilen \"Tunnklientserver\" har förmågan att agera som servrar åt tunna klienter. Den här profilen inkluderar även profilen \"Arbetsstation\". För att motverka trafikstockning på nätverket kräver den här profilen att datorn har två nätverkskort. Alla tre profiler som hittils har nämnts kan installeras på samma dator."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9
msgid "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the Debian-Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a standalone machine."
msgstr "Datorer som kör med profilen \"Fristående\" är till för att köras utanför Debian-Edu-nätverket (t.ex. i elevers och lärares hem) som fristående datorer."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9
#: ../debian-edu-install.templates:4
msgid "The 'Standalone-Extras' profile is complementary to the 'Standalone' profile, providing extra programs for it."
msgstr "Profilen \"Fristående-extra\" är ett komplement till profilen \"Fristående\". Den tillhandahåller extraprogram för den senare."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:44
msgid "Standalone installation is partly manual."
msgstr "Fristående installation är delvis manuell."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:44
msgid "The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr "Installation av den fristående profilen är för närvarande inte lika automatisk som de andra profilerna för att göra det enklare att partitionera datorn manuellt. Du skickas nu till huvudmenyn för Debians installationsprogram. Välj \"Ändra debconf-prioritet\" och sedan prioritet \"hög\" för att återgå till automatisk installation."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:4
msgid "Install Debian-Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Installera Debian-Edu-profilen (upprätthåll menyordning)"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4
msgid "The two profiles 'Standalone' and 'Standalone-Extras' cannot be installed on the same machine together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-Client-Server' or 'Workstation'."
msgstr "Profilerna \"Fristående\" och \"Fristående-extra\" kan inte installeras tillsammans med någon av profilerna \"Huvudserver\", \"Tunnklientserver\" eller \"Arbetsstation\"."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4
msgid "The 'Standalone' profile is experimental and not yet functioning. Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the Debian-Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a standalone machine."
msgstr "Profilen \"Fristående\" är experimentell och fungerar inte än. Datorer som kör med profilen \"Fristående\" är tänkta att köras utanför Debian-Edu-nätverket (t.ex. i elevers och lärares hem) som fristående datorer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:45
msgid "Should the installation run on automatic?"
msgstr "Ska installationen göras automatiskt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:45
msgid "Select yes to avoid any further questions during the second stage installation.  Select no to get all the questions asked."
msgstr "Välj \"Ja\" för att slippa fler frågor under andra delen av installationen. Välj \"Nej\" för att få se alla frågorna."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:51
msgid "Make sure the Installation CD is the CD tray"
msgstr "Kontrollera att installations-CD:n sitter i CD-läsaren"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:51
msgid "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is available in the CD tray, but will fail if the CD is missing.  Please make sure the CD is in the CD tray now."
msgstr "Installationen är för det mesta automatisk och kommer att använda CD:n om den är instoppad i CD-läsaren, men inte om CD:n saknas. Kontrollera att CD:n sitter i CD-läsaren."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:58
msgid "Something went wrong during the Debian-Edu install process."
msgstr "Något gick snett under Debian-Edu-installationen."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:58
msgid "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, and remember to attach the content of /var/log/installer.log to the bug report."
msgstr "Var vänlig och rapportera det här felet på webbplatsen <URL:http://bugs.skolelinux.no/>. Kom ihåg att bifoga innehållet i /var/log/installer.log i buggrapporten."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:58
msgid "These are the reported errors:"
msgstr "Dessa fel har rapporterats:"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:58
msgid "${errorlist}"
msgstr "${errorlist}"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:69
msgid "The machine will now reboot"
msgstr "Datorn kommer nu att startas om"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:69
msgid "To ensure that all services and applications start correctly, the machine now needs to reboot."
msgstr "För att vara säker på att alla tjänster och program startar korrekt behöver datorn startas om nu."

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:75
msgid "Skip questions until package install (debian-edu)"
msgstr "Skippa frågor tills paketinstallationen (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:79
msgid "Skip questions until password (debian-edu)"
msgstr "Skippa frågor tills lösenord (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:83
msgid "Skip manual package selection (debian-edu)"
msgstr "Skippa manuellt paketval (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:87
msgid "Check installed system (debian-edu)"
msgstr "Se över det installerade systemet (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:91
msgid "Set up packages (debian-edu)"
msgstr "Konfigurera paket (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:95
msgid "Finish install (debian-edu)"
msgstr "Slutför installationen (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:99
msgid "Ask for a CD (debian-edu)"
msgstr "Fråga efter en CD-skiva (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:103
msgid "Select packages to install (debian-edu)"
msgstr "Välj paket att installera (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:107
msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)"
msgstr "Återgå till interaktivt läge för lösenordsfråga (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:111
msgid "Get installation profile (debian-edu)"
msgstr "Hämta installationsprofil (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:115
msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)"
msgstr "Hitta och rapportera installationsfel (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:119
msgid "Override defaults with profile (debian-edu)"
msgstr "Ändra standardinställningar med profil (debian-edu)"


Reply to: