Re: About dpkg translation, please consider i18n when choosing words
On Tue, 14 Jun 2005, Scott James Remnant wrote:
> On Tue, 2005-06-14 at 10:06 +0200, Luk Claes wrote:
> > One can include the comments in the source files (a
> > rather recent post on d-i18n gave the required syntax),
> > then they can appear as automatic comments in the pot
> > file.
> This sounds like one of those kinds of things that only
> translators know about; those of us to whom gettext is a
> strange beast we pay homage to but don't deal with
> probably never encounter.
It would be very nice, if those who write the code could put
that bit of extra effort into understanding gettext. But I
will admit that the syntax isn't that obvious (I know it
exist, but I have to look it up when I need to use it).
> Perhaps when a translator encounters a difficult string,
> they could supply patches to help document it for other
That's definitely a good idea. Translators also have the
additional benefit of knowing what kind of extra context
actually is important to make translation possible. Would
comments (not actually in patch format) also be welcome?
PS: Why is it that GNU Gettext doesn't include the comments
as a part of the message-ids? (like KDE Gettext does)
Vær klar over, at det bliver et værre vejr hver dag, så det
vejr er ikke meget værd.