[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#513292: marked as done ([INTL:sv] Updated files for Swedish translation)



Your message dated Sat, 31 Jan 2009 16:50:45 +0100
with message-id <20090131155045.GL28953@dedibox.ebzao.info>
and subject line Re: Bug#513292: [INTL:sv] Updated files for Swedish translation
has caused the Debian Bug report #513292,
regarding [INTL:sv] Updated files for Swedish translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
513292: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=513292
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
package: release-notes
severity: wishlist
tags: patch l10n

three files attached, please add these updates.
Some messages was marked fuzzy after updatepo from Simon Paillar, these files are updated acordingly or just unfuzzied.

I noticed the following things in installing.po:
 line 131++
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:59
#| msgid "Support for installation from Microsoft Windows"
msgid ""
"Support for installation from Microsoft Windows "
"<indexterm><primary>Microsoft Windows</primary></indexterm>"

The indexterm-part repeats Microsoft Windows, I did too in the translation but I have no idea what that does.

 line 248++
# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:123
#| msgid ""
#| "Several devices designed to provide hardware speech synthesis are now " #| "supported by the installer, therefore improving its accessibility for "
#| "visually-impaired users."
msgid ""
"Several devices designed to provide hardware speech synthesis are now "
"supported by the installer, therefore improving its accessibility for "
"visually-impaired users.  <indexterm><primary>visually-impaired users</"
"primary></indexterm>"

same directive there.

--
/brother
http://frakalendern.se
The birthday referred to in the 'Birthday Attack' is Bruce Schneier's.
# Swedish translation of release-notes for Debian 5
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-27 19:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-27 22:58+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: Attribute 'lang' of: <appendix>
#: en/old-stuff.dbk:7
msgid "en"
msgstr "sv"

# type: Content of: <appendix><title>
#: en/old-stuff.dbk:8
msgid "Managing your &oldreleasename; system"
msgstr "Hantera ditt &oldreleasename;-system"

# type: Content of: <appendix><para>
#: en/old-stuff.dbk:10
msgid ""
"This appendix contains information on how to make sure you can install or "
"upgrade &oldreleasename; packages before you upgrade to &releasename;.  This "
"should only be necessary in specific situations."
msgstr ""
"Denna bilaga innehåller information om hur du kontrollerar att du kan "
"installera eller uppgradera paket från &oldreleasename; innan du uppgraderar "
"till &releasename;. Det här bör endast vara nödvändigt i specifika "
"situationer. "

# type: Content of: <appendix><section><title>
#: en/old-stuff.dbk:15
msgid "Upgrading your &oldreleasename; system"
msgstr "Uppgradering av ditt &oldreleasename;-system"

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:17
#| msgid ""
#| "Basically this is no different than any other upgrade of &oldreleasename; "
#| "you've been doing.  The only difference is that you first need to make "
#| "sure your package list still contains &oldreleasename; packages as "
#| "explained in <xref linkend=\"old-sources\"/>."
msgid ""
"Basically this is no different than any other upgrade of &oldreleasename; "
"you've been doing.  The only difference is that you first need to make sure "
"your package list still contains references to &oldreleasename; as explained "
"in <xref linkend=\"old-sources\"/>."
msgstr ""
"Det är inga grundläggande skillnader mot någon annan uppgradering av "
"&oldreleasename; som du gjort. Den enda skillnaden är att du först behöver "
"se till att din paketlista fortfarande innehåller paket från "
"&oldreleasename; vilket förklarades i <xref linkend=\"old-sources\"/>."

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:23
msgid ""
"If you upgrade your system using a Debian mirror, it will automatically be "
"upgraded to the latest &oldreleasename; point release."
msgstr ""
"Om du uppgraderar ditt system med en Debian-spegel kommer den automatiskt "
"att uppgraderas till den senaste punktutgåvan av &oldreleasename;. "

# type: Content of: <appendix><section><title>
#: en/old-stuff.dbk:29
msgid "Checking your sources list"
msgstr "Kontrollera dina källistor"

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:31
msgid ""
"If any of the lines in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename> refer "
"to 'stable', you are effectively already <quote>using</quote> "
"&releasename;.  If you have already run <literal>apt-get update</literal>, "
"you can still get back without problems following the procedure below."
msgstr ""
"Om någon av raderna i din <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
"refererar till \"stable\", <quote>använder</quote> du faktiskt redan "
"&releasename;. Om du redan har kört <literal>apt-get update</literal>, kan "
"du fortfarande komma tillbaka utan problem om du följer nedanstående "
"procedur."

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:37
msgid ""
"If you have also already installed packages from &releasename;, there "
"probably is not much point in installing packages from &oldreleasename; "
"anymore.  In that case you will have to decide for yourself whether you want "
"to continue or not.  It is possible to downgrade packages, but that is not "
"covered here."
msgstr ""
"Om du även har installerat paket från &releasename;, är det antagligen inte "
"så stor mening att installera paket från &oldreleasename; längre. I det "
"fallet måste du bestämma dig för om du vill fortsätta eller inte. Det är "
"möjligt att nedgradera paket, men det beskrivs inte här. "

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> with your "
#| "favorite editor (as root) and check all lines beginning with <literal>deb "
#| "http:</literal> or <literal>deb ftp:</literal> for a reference to "
#| "<quote><literal>stable</literal></quote>.  If you find any, change "
#| "<literal>stable</literal> to <literal>&oldreleasename;</literal>."
msgid ""
"Open the file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> with your favorite "
"editor (as <literal>root</literal>) and check all lines beginning with "
"<literal>deb http:</literal> or <literal>deb ftp:</literal> for a reference "
"to <quote><literal>stable</literal></quote>.  If you find any, change "
"<literal>stable</literal> to <literal>&oldreleasename;</literal>."
msgstr ""
"Öppna filen <filename>/etc/apt/sources.list</filename> med din "
"favoritredigerare (som root) och kontrollera alla rader som börjar med "
"<literal>deb http:</literal> eller <literal>deb ftp:</literal> efter en "
"referens till <quote><literal>stable</quote></literal>. Om du hittar någon, "
"ändra <literal>stable</literal> till <literal>&oldreleasename;</literal>."

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:50
msgid ""
"If you have any lines starting with <literal>deb file:</literal>, you will "
"have to check for yourself if the location they refer to contains an "
"&oldreleasename; or a &releasename; archive."
msgstr ""
"Om du har vissa rader som börjar med <literal>deb file:</literal> måste du "
"själv kontrollera om platsen som de refererar till innehåller ett arkiv för "
"&oldreleasename; eller &releasename;. "

# type: Content of: <appendix><section><important><para>
#: en/old-stuff.dbk:56
msgid ""
"Do not change any lines that begin with <literal>deb cdrom:</literal>.  "
"Doing so would invalidate the line and you would have to run <command>apt-"
"cdrom</command> again.  Do not be alarmed if a 'cdrom' source line refers to "
"<quote><literal>unstable</literal></quote>.  Although confusing, this is "
"normal."
msgstr ""
"Ändra inte några rader som börjar med <literal>deb cdrom:</literal>. Om du "
"gör det så ogiltigförklaras raden och du måste köra <command>apt-cdrom</"
"command> igen. Bli inte rädd om en \"cdrom\"-källrad refererar till "
"<quote><literal>unstable</literal></quote>. Även om det är förvirrande så är "
"det normalt. "

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:64
msgid "If you've made any changes, save the file and execute"
msgstr "Om du har gjort några ändringar, spara filen och kör "

# type: Content of: <appendix><section><screen>
#: en/old-stuff.dbk:66
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"# apt-get update\n"
msgstr ""
"\n"
"# apt-get update\n"

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:70
msgid "to refresh the package list."
msgstr "för att uppdatera paketlistan. "
# Swedish translation of release-notes for Debian 5
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-27 19:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-27 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: Attribute 'lang' of: <chapter>
#: en/moreinfo.dbk:7
msgid "en"
msgstr "sv"

# type: Content of: <chapter><title>
#: en/moreinfo.dbk:8
msgid "More information on &debian;"
msgstr "Mer information om &debian;"

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/moreinfo.dbk:10
msgid "Further reading"
msgstr "Ytterligare läsning"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:12
msgid ""
"Beyond these release notes and the installation guide, further documentation "
"on &debian; is available from the Debian Documentation Project (DDP), whose "
"goal is to create high-quality documentation for Debian users and "
"developers.  Documentation, including the Debian Reference, Debian New "
"Maintainers Guide, and Debian FAQ are available, and many more.  For full "
"details of the existing resources see the <ulink url=\"&url-ddp;\">DDP "
"website</ulink>."
msgstr ""
"Förutom dessa kommentarer till utgåvan och installationsguiden finns "
"ytterligare dokumentation för &debian; tillgänglig från Debian Documentation "
"Project (DDP), som har som mål att skapa högkvalitativ dokumentation för "
"Debian-användare och utvecklare. Dokumentation som till exempel Debian "
"Reference, Debian New Maintainers Guide, och Debian FAQ finns tillgängliga "
"tillsammans med många andra dokument. För fullständiga detaljer om "
"tillgängliga resurser, se webbplatsen för <ulink url=\"&url-ddp;\">DDP</"
"ulink>."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:21
msgid ""
"Documentation for individual packages is installed into <filename>/usr/share/"
"doc/<replaceable>package</replaceable></filename>.  This may include "
"copyright information, Debian specific details and any upstream "
"documentation."
msgstr ""
"Dokumentation för individuella paket installeras i <filename>/usr/share/doc/"
"<replaceable>paket</replaceable></filename>. Den kan inkludera information "
"om upphövsrätt, Debian-specifika detaljer och dokumentation från "
"upphovsmännen. "

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/moreinfo.dbk:29
msgid "Getting help"
msgstr "Få hjälp"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:31
msgid ""
"There are many sources of help, advice and support for Debian users, but "
"these should only be considered if research into documentation of the issue "
"has exhausted all sources.  This section provides a short introduction into "
"these which may be helpful for new Debian users."
msgstr ""
"Det finns många källor för hjälp, råd och stöd för Debian-användare, men "
"dessa bör endast användas om dokumentationen inte har hjälpt till att lösa "
"problemet. Det här avsnittet tillhandahåller en kort introduktion till "
"dessa, vilka kan vara till hjälp för nya Debian-användare. "

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/moreinfo.dbk:37
msgid "Mailing lists"
msgstr "Sändlistor"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:39
msgid ""
"The mailing lists of most interest to Debian users are the debian-user list "
"(English) and other debian-user-<replaceable>language</replaceable> lists "
"(for other languages).  For information on these lists and details of how to "
"subscribe see <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\"></ulink>.  Please "
"check the archives for answers to your question prior to posting and also "
"adhere to standard list etiquette."
msgstr ""
"De sändlistor som är mest intressanta för Debian-användarna är listan debian-"
"user (engelsk) och andra debian-user-<replaceable>språk</replaceable>-listor "
"(för andra språk, <literal>swedish</literal> för svenska). För information "
"om dessa listor och detaljer om hur man prenumererar, se <ulink url=\"&url-"
"debian-list-archives;\"></ulink>. Leta i arkiven efter svar på dina frågor "
"innan du postar en ny fråga och därmed följer listetiketten."

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/moreinfo.dbk:49
msgid "Internet Relay Chat"
msgstr "Internet Relay Chat"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:51
msgid ""
"Debian has an IRC channel dedicated to the support and aid of Debian users "
"located on the OFTC IRC network.  To access the channel, point your favorite "
"IRC client at irc.debian.org and join #debian."
msgstr ""
"Debian har en IRC-kanal vars ändamål är att ge stöd och hjälp till Debian-"
"användare. Kanalen finns på IRC-nätverket OFTC. För att komma åt kanalen, "
"peka din favorit-IRC-klient till irc.debian.org och gå in i kanalen #debian. "

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:56
msgid ""
"Please follow the channel guidelines, respecting other users fully.  The "
"guidelines are available at the <ulink url=\"&url-wiki;DebianIRC\">Debian "
"Wiki</ulink>."
msgstr ""
"Följ kanalens riktlinjer, respektera andra användare fullt ut. Riktlinjerna "
"finns tillgängliga på <ulink url=\"&url-wiki;DebianIRC\">Debians wiki</"
"ulink>."

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:61
msgid ""
"For more information on OFTC please visit the <ulink url=\"&url-irc-host;"
"\">website</ulink>."
msgstr ""
"För mer information om OFTC, besök dess <ulink url=\"&url-irc-host;"
"\">webbplats</ulink>."

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/moreinfo.dbk:69
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Rapportera fel"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:71
msgid ""
"We strive to make &debian; a high quality operating system, however that "
"does not mean that the packages we provide are totally free of bugs.  "
"Consistent with Debian's <quote>open development</quote> philosophy and as a "
"service to our users, we provide all the information on reported bugs at our "
"own Bug Tracking System (BTS).  The BTS is browseable at <ulink url=\"&url-"
"bts;\"></ulink>."
msgstr ""
"Vi strävar mot att göra &debian; till ett högkvalitativt operativsystem, det "
"betyder dock inte att paketen som vi tillhandahåller är helt felfria. I "
"enlighet med Debians filosofi om <quote>öppen utveckling</quote> och som en "
"tjänst till våra användare, tillhandahåller vi all information om "
"rapporterade fel på vårt eget felhanteringssystem (BTS). BTS är "
"bläddringsbar på <ulink url=\"&url-bts;\"></ulink>."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:79
msgid ""
"If you find a bug in the distribution or in packaged software that is part "
"of it, please report it so that it can be properly fixed for future "
"releases.  Reporting bugs requires a valid email address.  We ask for this "
"so that we can trace bugs and developers can get in contact with submitters "
"should additional information be needed."
msgstr ""
"Om du hittar ett fel i distributionen eller i paketerad programvara som är "
"en del av den, vänligen rapportera felet så att det kan rättas till i "
"framtida utgåvor. Felrapportering kräver att du har en giltig e-postadress. "
"Vi frågar efter den så att vi kan spåra fel och utvecklarna kan kunna komma "
"i kontakt med de som rapporterat felet om de skulle behöva ytterligare "
"information."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:86
#| msgid ""
#| "You can submit a bug report using the program <command>reportbug</"
#| "command> or manually using email.  You can read more about the Bug "
#| "Tracking System and how to use it by reading the reference cards "
#| "(available at <filename>/usr/share/doc/debian</filename> if you have "
#| "<systemitem role=\"package\">doc-debian</systemitem> installed) or online "
#| "at the <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink>."
msgid ""
"You can submit a bug report using the program <command>reportbug</command> "
"or manually using email.  You can read more about the Bug Tracking System "
"and how to use it by reading the reference documentation (available at "
"<filename>/usr/share/doc/debian</filename> if you have <systemitem role="
"\"package\">doc-debian</systemitem> installed) or online at the <ulink url="
"\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink>."
msgstr ""
"Du kan skicka in en felrapport med programmet <command>reportbug</command> "
"eller manuellt via e-post. Du kan läsa mer om felhanteringssystemet och hur "
"man använder det genom att läsa referenskorten (tillgängliga i <filename>/"
"usr/share/doc/debian</filename> om du har paketet <systemitem role=\"package"
"\">doc-debian</systemitem> installerat) eller online i <ulink url=\"&url-bts;"
"\">felhanteringssystemet</ulink>."

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/moreinfo.dbk:96
msgid "Contributing to Debian"
msgstr "Att bidra till Debian"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:98
msgid ""
"You do not need to be an expert to contribute to Debian.  By assisting users "
"with problems on the various user support <ulink url=\"&url-debian-list-"
"archives;\">lists</ulink> you are contributing to the community.  "
"Identifying (and also solving) problems related to the development of the "
"distribution by participating on the development <ulink url=\"&url-debian-"
"list-archives;\">lists</ulink> is also extremely helpful.  To maintain "
"Debian's high quality distribution, <ulink url=\"&url-bts;\">submit bugs</"
"ulink> and help developers track them down and fix them.  If you have a way "
"with words then you may want to contribute more actively by helping to write "
"<ulink url=\"&url-ddp;\">documentation</ulink> or <ulink url=\"&url-debian-"
"i18n;\">translate</ulink> existing documentation into your own language."
msgstr ""
"Du behöver inte vara en expert för att bidra till Debian. Genom att hjälpa "
"användare med problem på de olika <ulink url=\"&url-debian-list-archives;"
"\">sändlistorna</ulink> för användarstöd bidrar du till gemenskapen. "
"Identifiering (och lösning) av problem relaterade till utveckling av "
"distributionen genom att delta i <ulink url=\"&url-debian-list-archives;"
"\">sändlistorna</ulink> för utveckling är också mycket hjälpsamt. För att "
"underhålla Debians högkvalitativa distribution <ulink url=\"&url-bts;"
"\">skicka in felrapporter</ulink> och hjälp utvecklarna att spåra upp och "
"rätta till dem. Om du är bra på att sätta ihop ord kanske du vill bidra mer "
"aktivt genom att hjälpa till att skriva <ulink url=\"&url-ddp;"
"\">dokumentation</ulink> eller <ulink url=\"&url-debian-i18n;\">översätta</"
"ulink> befintlig dokumentation till ditt eget språk. "

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:113
msgid ""
"If you can dedicate more time, you could manage a piece of the Free Software "
"collection within Debian.  Especially helpful is if people adopt or maintain "
"items that people have requested for inclusion within Debian.  The <ulink "
"url=\"&url-wnpp;\">Work Needing and Prospective Packages database</ulink> "
"details this information.  If you have an interest in specific groups then "
"you may find enjoyment in contributing to some of Debian's subprojects which "
"include ports to particular architectures, <ulink url=\"&url-debian-jr;"
"\">Debian Jr.</ulink> and <ulink url=\"&url-debian-med;\">Debian Med</ulink>."
msgstr ""
"Om du kan avsätta mer tid, skulle du kunna ansvara för en del av den fria "
"programvaran i Debian. Speciellt behjälpligt är det om personer adopterar "
"eller ansvarar för saker som folk har frågat efter om att inkluderas i "
"Debian. Databasen <ulink url=\"&url-wnpp;\">Work Needing and Prospective "
"Packages</ulink> har detaljer om den här informationen. Om du har intresse "
"av mer specifika grupper kan du finna glädje i att bidra till några av "
"Debians underprojekt vilka inkluderar porteringar till specifika "
"arkitekturer, <ulink url=\"&url-debian-jr;\">Debian Jr.</ulink> och <ulink "
"url=\"&url-debian-med;\">Debian Med</ulink>."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/moreinfo.dbk:124
msgid ""
"In any case, if you are working in the free software community in any way, "
"as a user, programmer, writer or translator you are already helping the free "
"software effort.  Contributing is rewarding and fun, and as well as allowing "
"you to meet new people it gives you that warm fuzzy feeling inside."
msgstr ""
"I vilket fall som helst, om du arbetar i den fria programvarugemenskapen på "
"något sätt, som en användare, programmerare, författare eller översättare "
"hjälper du redan den fria programvaran. Att bidra är belönande och roligt, "
"såväl som att det låter dig träffa nya människor som att det ger dig den där "
"varma känslan inom dig."
# Swedish translation of release-notes for Debian 5
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installing\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-27 19:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-27 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n"
"Language-Team: swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

# type: Attribute 'lang' of: <chapter>
#: en/installing.dbk:7
msgid "en"
msgstr "sv"

# type: Content of: <chapter><title>
#: en/installing.dbk:8
msgid "Installation System"
msgstr "Installationssystem"

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:10
msgid ""
"The Debian Installer is the official installation system for Debian.  It "
"offers a variety of installation methods.  Which methods are available to "
"install your system depends on your architecture."
msgstr ""
"Debian Installer är det officiella installationssystemet för Debian. Det "
"tillhandahåller en mängd installationsmetoder, vilka som fungerar på ditt "
"system beror på dess arkitektur."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:15
msgid ""
"Images of the installer for &releasename; can be found together with the "
"Installation Guide on the <ulink url=\"&url-installer;\">Debian website</"
"ulink>."
msgstr ""
"Avbilder av installeraren för &releasename; kan hittas tillsammans med "
"installationsguiden på <ulink url=\"&url-installer;\">Debian webbplats</"
"ulink>."

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:20
msgid ""
"The Installation Guide is also included on the first CD/DVD of the official "
"Debian CD/DVD sets, at:"
msgstr ""
"Installationsguiden finns också inkluderad på den första cd-/dvd-skivan av "
"de officiella cd-/dvd-skivorna:"

# type: Content of: <chapter><screen>
#: en/installing.dbk:23
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/doc/install/manual/<replaceable>language</replaceable>/index.html\n"
msgstr ""
"\n"
"/doc/install/manual/<replaceable>language</replaceable>/index.html\n"

# type: Content of: <chapter><para>
#: en/installing.dbk:27
msgid ""
"You may also want to check the <ulink url=\"&url-installer;index#errata"
"\">errata</ulink> for debian-installer for a list of known issues."
msgstr ""
"Du kanske även vill se <ulink url=\"&url-installer;index#errata\">errata</"
"ulink> för debian-installer för en lista över kända problem."

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: en/installing.dbk:32
msgid "What's new in the installation system?"
msgstr "Vad är nytt i installationssystemet?"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/installing.dbk:34
#| msgid ""
#| "There has been a lot of development on the Debian Installer since its "
#| "first official release with &oldreleasename; resulting in both improved "
#| "hardware support and some exciting new features."
msgid ""
"There has been a lot of development on the Debian Installer since its first "
"official release with &debian; 3.1 (<quote>sarge</quote>)  resulting in both "
"improved hardware support and some exciting new features."
msgstr ""
"Det har skett en hel del utvckling av Debian Installer sedan dess första "
"officiella utgivning med &debian; 3.1 (<quote>sarge</quote>) som resulterat "
"i både förbättrat hårdvarustöd och ett antal nya spännande funktioner."

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: en/installing.dbk:40
msgid ""
"In these Release Notes we'll only list the major changes in the installer.  "
"If you are interested in an overview of the detailed changes since "
"&oldreleasename;, please check the release announcements for the "
"&releasename; beta and RC releases available from the Debian Installer's "
"<ulink url=\"&url-installer-news;\">news history</ulink>."
msgstr ""
"I dessa Kommentarer till utgåvan kommer vi endast att lista de större "
"ändringarna i installeraren. Om du är intresserad av en översikt över "
"detaljerade ändringar sedan &oldreleasename; se utgåveinformationen för "
"beta- och Rc-utgåvorna på Debian Installers <ulink url=\"&url-installer-news;"
"\">nyhetsarkiv</ulink>."

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/installing.dbk:47
msgid "Major changes"
msgstr "Stora ändringar"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:50
msgid "Support for loading firmware during installation"
msgstr "Stöd för att läsa in inbäddad mjukvara under installationen."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:53
msgid ""
"It is now possible to load firmware binary files from removable media when "
"they're provided externally to Debian installation media."
msgstr ""
"det är nu möjligt att läsa in inbäddad mjukvara i binär form från ett "
"flyttbart media som tillhandahålls utanför Debians installations media."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:59
#| msgid "Support for installation from Microsoft Windows"
msgid ""
"Support for installation from Microsoft Windows "
"<indexterm><primary>Microsoft Windows</primary></indexterm>"
msgstr ""
"Stöd för installation från Microsoft Windows <indexterm><primary>Microsoft "
"Windows</primary></indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:63
msgid ""
"The installation media are now provided with an application that allows "
"preparing the system to install Debian, from Microsoft Windows environments."
msgstr ""
"Installationsmediet levereras med ett program som gör det möjligt att "
"förbereda systemet för att installera Debian direkt från Microsoft Windows "
"skrivbordsmiljö."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:70
msgid "<acronym>SATA</acronym> <acronym>RAID</acronym> support"
msgstr "stöd för <acronym>SATA</acronym> <acronym>RAID</acronym>"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:77
msgid "Early upgrade of packages with security fixes"
msgstr "tidig uppgradering av paket med säkerhetslagningar."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:80
#| msgid ""
#| "When used with a functional network access, the installer will upgrade "
#| "all packages that were updated since the initial release of "
#| "&releasename;. This upgrade happens during the installation step, before "
#| "the installed system is booted"
msgid ""
"When used with a functional network access, the installer will upgrade all "
"packages that were updated since the initial release of &releasename;. This "
"upgrade happens during the installation step, before the installed system is "
"booted."
msgstr ""
"När en fungernade nätverksanslutning tillhandahålls kommer installeraren att "
"vilja uppgradera alla paket som har blivit uppgraderade sedan den första "
"utgåvan av &releasename;. Denna uppgradering sker i installationssteget, "
"före systemet startas."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:85
msgid ""
"As a consequence, the installed system is less likely to be vulnerable to "
"security issues that were discovered and fixed between the release time of "
"&releasename; and the installation time."
msgstr ""
"Genom detta är det nyligen installerade systemet mindre troligen utsatt för "
"säkerhetshot som har upptäckts och lagats mellan första utgåvan av "
"&releasename; och installations mediet."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:92
msgid "Support for <emphasis>volatile</emphasis>"
msgstr "Stöd för <emphasis>volatile</emphasis> (ung. ombytlig)"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:95
#| msgid ""
#| "The installer can now optionnally setup the installed system to use "
#| "updated packages from <literal>volatile.debian.org</literal>. That "
#| "archive hosts packages that provide data that needs to be regularly "
#| "updated over time, such as timezones definitions, anti-virus signature "
#| "files, etc."
msgid ""
"The installer can now optionally setup the installed system to use updated "
"packages from <literal>volatile.debian.org</literal>. That archive hosts "
"packages that provide data that needs to be regularly updated over time, "
"such as timezones definitions, anti-virus signature files, etc."
msgstr ""
"Installeraren kan nu som alternativ ställa in det installerade systemet att "
"uppgradera paket från <literal>volatile.debian.org</literal>. Arkivet "
"hanterar paket som tillhandahåller data som behöver uppdateras regelbumdet, "
"exempelvis definitioner av tidszoner och signaturfiler för antivirus mm."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:103
#| msgid "New boot menu for i386/amd64"
msgid "New boot menu for Intel x86 and AMD64"
msgstr "Ny uppstartsmeny för Intel x86 och AMD64"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:106
msgid ""
"An interactive boot menu was added to make the choice of specific options "
"and boot methods more intuitive for users."
msgstr ""
"En interaktic uppstartsmeny har lagts till för att förenkla användandet av "
"specifika alternativ och uppstartsmetoder för användaren."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:112
msgid "New ports"
msgstr "Nya portar"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:115
msgid ""
"The armel architecture is now supported. Images for i386 Xen guests are also "
"provided."
msgstr ""
"Arkitekturen armel ingår numera i floran med arkitekturer som Debian "
"fungerar på. Avbildningar för i386 Xen-gäster tillhandahålls också."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:120
msgid "Support for hardware speech synthesis devices"
msgstr "Stöd för hårdvarubaserade talsyntesenheter."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:123
#| msgid ""
#| "Several devices designed to provide hardware speech synthesis are now "
#| "supported by the installer, therefore improving its accessibility for "
#| "visually-impaired users."
msgid ""
"Several devices designed to provide hardware speech synthesis are now "
"supported by the installer, therefore improving its accessibility for "
"visually-impaired users.  <indexterm><primary>visually-impaired users</"
"primary></indexterm>"
msgstr ""
"Ett flertal enheter för hårdvarubaserad talsyntes kan nu användas "
"tillsammans med installeraren, detta förbättrar tillgängligheten för "
"användare med synnedsättning. <indexterm><primary>synnedsättning</primary></"
"indexterm>"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:131
msgid "Support for <literal>relatime</literal> mount options"
msgstr "Stöd för monteringsalternativet <literal>relatime</literal>."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:134
#| msgid ""
#| "The installer can now setup partitions with the <literal>relatime</"
#| "literal> mount option, allowing accesstime on files and directories to be "
#| "updated only if the previous access time was earlier than the current "
#| "modify or change time."
msgid ""
"The installer can now setup partitions with the <literal>relatime</literal> "
"mount option, allowing access time on files and directories to be updated "
"only if the previous access time was earlier than the current modify or "
"change time."
msgstr ""
"Installeraren kan nu ställa in partitioner med monteringsalternativet "
"<literal>relatime</literal>, detta innebär att tidsstämpeln för åtkomsttid "
"för filer och kataloger bara uppdateras om den tidigare angivna tidsstämpeln "
"var i förfluten tid relativt till den som ska anges med "
"modifieringskommandot."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:140
msgid "NTP clock synchronization at installation time"
msgstr "Klocksynkronisering med NTP vid installationstillfället"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:143
msgid ""
"The computer clock is now synchronized with NTP servers over the network "
"during installation so that the installed system immediately has an accurate "
"clock."
msgstr ""
"Datorns klocka synkrosniserad med NTP-servrar över nätverket vid "
"installtionen så att det installerade systemet omedelbart har korrekt tid "
"angiven."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:150
msgid "New languages"
msgstr "Nya språk"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:153
msgid ""
"Thanks to the huge efforts of translators, Debian can now be installed in 63 "
"languages (50 using the text-based installation user interface and 13 "
"supported only with the graphical user interface).  This is five languages "
"more than in &oldreleasename;.  Languages added in this release include "
"Amharic, Marathi, Irish, Northern Sami, Serbian.  Due to lack of translation "
"updates, one language has been dropped in this release: Estonian. Another "
"language that was disabled in &oldreleasename; has been reactivated: Welsh."
msgstr ""
"Tack vare en enorm insats av översättare kan Debian nu bli installerad i 63 "
"olika språk (50 via det textbaserade gränssnittet och 13 endast via det "
"grafiska gränssnittet). Detta är fem språk fler än &oldreleasename; Nya "
"språk i den här utgåvan, Amhariska, Marathi, Iriska, Nordsamiska, Serbiska. "
"På grund av otillräcklig uppdatering har ett språk fått tas bort i denna "
"utgåva: Estniska. Ett språk har återaktiverats sedan &oldrelease; Kymriska "
"(Walesiska)."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:161
#| msgid ""
#| "The languages that can only be selected using this installer as their "
#| "character sets cannot be presented in a non-graphical environment are: "
#| "Amharic, Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgian, Khmer, Malayalam, "
#| "Marathi, Nepali, Punjabi, Tamil and Thai."
msgid ""
"The languages that can only be selected using the graphical installer as "
"their character sets cannot be presented in a non-graphical environment are: "
"Amharic, Bengali, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgian, Khmer, Malayalam, "
"Marathi, Nepali, Punjabi, Tamil and Thai."
msgstr ""
"Språk som bara kan väljas via den här installationsmetoden på grund av att "
"deras tecken inte kan visas i en ickegrafisk miljö är: Amhariska, Bengali, "
"Dzongkha, Gujarati, Hindi, Georgiska, Khmer, Malayalam, Marathi, Nepali, "
"Punjabi, Tamil och Thai."

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/installing.dbk:168
msgid "Simplified country choice"
msgstr "Förenklat landsval"

# type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/installing.dbk:171
msgid ""
"The country choice list is now grouped by continents, allowing an easier "
"selection of country, when users don't want to pick the ones associated with "
"the chosen language."
msgstr ""
"Listan med valbara länder är grupperad efter kontinenter vilket gör det "
"enklare att välja land om användaren inte vill välja ett land som kopplats "
"till ett särskilt språk."

# type: Content of: <chapter><section><section><title>
#: en/installing.dbk:179
msgid "Automated installation"
msgstr "Automatisk installation"

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:181
msgid ""
"Some changes mentioned in the previous section also imply changes in the "
"support in the installer for automated installation using preconfiguration "
"files.  This means that if you have existing preconfiguration files that "
"worked with the &oldreleasename; installer, you cannot expect these to work "
"with the new installer without modification."
msgstr ""
"Några ändringar som nämns ovan innebär också förändringar i stödet för "
"automatisk installation med förinställda filer. Detta innebär att om du har "
"förinställda filer som fungerat för installeraren för &oldreleasename; så "
"kan du inte förvänta dig att dessa fungerar med den nya installeraren utan "
"att redigeras."

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: en/installing.dbk:188
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-install-manual;\">Installation Guide</ulink> has an "
"updated separate appendix with extensive documentation on using "
"preconfiguration."
msgstr ""
"<ulink url=\"&url-install-manual;\">Installationsguiden</ulink> har en "
"separat bilaga med omfattande dokumentation om hur förinställningar ska "
"användas."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
On Sat, Jan 31, 2009 at 03:29:14PM +0100, Martin Bagge wrote:
> On Sat, 31 Jan 2009, Simon Paillard wrote:
>
>> Sorry for not telling it clearer : I was expecting you remove the
>> previous strings and send patches as suggested in my mail so that I can
>> commit a fixed version.
>
> attached diff-files for this then.
> I hope everything is cristall clear this time.

Thanks, commited to SVN (one validation error easily fixed).

Current statistics:
about.po:       19 translated messages, 1 fuzzy translation.
installing.po:  39 translated messages.
issues.po:      72 translated messages, 9 fuzzy translations, 15 untranslated messages.
moreinfo.po:    21 translated messages.
old-stuff.po:   15 translated messages.
release-notes.po:       68 translated messages.
upgrading.po:   0 translated messages, 368 untranslated messages.
whats-new.po:   147 translated messages, 1 fuzzy translation.

-- 
Simon Paillard


--- End Message ---

Reply to: