On Sun,25.Jan.09, 22:42:59, W. Martin Borgert wrote: > On 2009-01-25 23:00, Andrei Popescu wrote: > > On updating the Romanian translation I found following wordings, that > > seem... strange: > > Yes. I'm not a native speaker neither, however. Maybe I should have included my suggestions > > ...but that when you check > > ...but if you check... ? ...but when you check... ? > > ...make sure OSS modules unloaded > > The whole sentence is difficult. I suggest: > > ...make sure, that the sound levels are up and unmuted, that arts or > esound are not running, that the OSS modules are unloaded, and the > speakers are actually switched on. Check... ...make sure OSS modules are unloaded would have been enough, but it doesn't matter. > > not default support for unicode in emacs21* > > That is already changed to: "No default support for Unicode in > emacs21*". Better? Sure > > In case you correct these please also unfuzzy Romanian (unless you make > > major changes of course). > > In case of ALSA vs. OSS I would change the sentence, indeed. But still no major change in meaning. I will unfuzzy that myself. > I will do the changes now. Please protest now :~) Regards, Andrei -- If you can't explain it simply, you don't understand it well enough. (Albert Einstein)
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature