Re: Proposal for a mailing list to improve Debian translation
At Sun, 18 Mar 2001 10:45:01 +0900,
Thomas T. Dorsey <email@example.com> wrote:
> Sometimes, it is really not that simple when you start playing with MBCS,
> right to left writing (Arabic), or even something like top to bottom then
> right to left MBCS (a traditional writing style in some Asian coutries.)
Yes. I, personally, am concentrating on MBCS enabling for various
softwares. As so far, relatively a small part of Debian softwares can
handle multibyte languages. (Though I agree we have to support combining
characters and bi-direction also, I am a native Japanese speaker and I
know very well on our need, while I don't know well on the need of Thai,
Arab, and Hebrew people.)
I18N includes both programming techniques such as wide/multibyte characters,
locale, fontset, XIM, iconv, and so on and translation. Translation is the
one category of I18N (you know, LC_MESSAGES).
I don't like to rename debian-i18n. I think either of the following would
- Don't make any new mailing lists. Translation techniques are to be
discussed in debian-i18n.
- Make a new mailing list, which would be debian-translation or debian-l10n.
Translation techniques are to be discussed in the new list. debian-i18n
is kept as it is.
I don't understand what 'xl8n' means...
Tomohiro KUBOTA <firstname.lastname@example.org>
"Introduction to I18N"