[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RANT] French translation for debconf templates stucked at 90% : analysis



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Mike Hommey wrote:

| In the case of "My Documents", "My Computer", and especially the
| transliteration of "My", this is a new stuff from Windows XP. We can't
| say it's an old term people are used to. And I insist, most japanese
| people don't have a clue of what マイ can be (毎?枚?).


well "my" is "mine" and it would be more "私の" or "僕の". Thought the
second one is more personal and more male so it would be perhaps "私のパ
ソコン". And for PC there is no japanese word, its always "pasocon".

- --
Clemens Schwaighofer - IT Engineer & System Administration
==========================================================
TEQUILA\Japan, 6-17-2 Ginza Chuo-ku, Tokyo 104-8167, JAPAN
Tel: +81-(0)3-3545-7703            Fax: +81-(0)3-3545-7343
http://www.tequila.co.jp
==========================================================
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFA6LoIjBz/yQjBxz8RAkfvAKCvebLhU8wZhN1lPs53G1O9FrRL/QCdHGb1
Zjjpqi2VshYK+UvEL0eu5E0=
=cqwa
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: