Here is my french translation of the refcard. I'd suggest few changes : + Basic Shell Commands - Shouldn't be the -? arg add the the -h --help arg. - Change the 'lists.debian.org' link by the 'www.debian.org/MailingLists/' because it is + Translated in various language + Contains the debian lists usage policy which is, IMHO, a *must-read* for new users. - Change cp description or add -R arg to command synopsis (cp can't copy dirs without -R option). + APT - Who still uses more ? (keep less only) - Aptitude but not dselect ? (But i find the last one infinitly more user friendly !) - apt-get remove [..] -> Remove packages with all needed packages. Didn't you mean 'with all [consequenlty|now|any better word] unneed packages'. You should also notice that I didn't translate the revision history. Would you like me to translate it ? The Above suggestion have, of course, not been applied to the sent translation. I also did not translate the sentence : Run every time, the contents of one of repositories or the file itself changed. in APT section cause I don't understand what do you mean. Could you also put you're make file on-line, I've read the db2latex stylesheet *-param*.xsl files and found that I have to use the --string-param latex.babel.language=french arg. to have the right latex hyphenation and so on but can't find the options for the paper (a4 lanscape). Thanks in advance, Nicolas.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature