Here is my french translation of the refcard.
I'd suggest few changes :
+ Basic Shell Commands
- Shouldn't be the -? arg add the the -h --help arg.
- Change the 'lists.debian.org' link by the
'www.debian.org/MailingLists/' because it is
+ Translated in various language
+ Contains the debian lists usage policy which is,
IMHO, a *must-read* for new users.
- Change cp description or add -R arg to command synopsis
(cp can't copy dirs without -R option).
+ APT
- Who still uses more ? (keep less only)
- Aptitude but not dselect ? (But i find the last one infinitly
more user friendly !)
- apt-get remove [..] -> Remove packages with all needed packages.
Didn't you mean 'with all [consequenlty|now|any better word]
unneed packages'.
You should also notice that I didn't translate the revision
history. Would you like me to translate it ?
The Above suggestion have, of course, not been applied to the
sent translation.
I also did not translate the sentence :
Run every time, the contents of one of repositories or the file
itself changed.
in APT section cause I don't understand what do you mean.
Could you also put you're make file on-line, I've read the
db2latex stylesheet *-param*.xsl files and found that I have to use the
--string-param latex.babel.language=french
arg. to have the right latex hyphenation and so on but can't find the
options for the paper (a4 lanscape).
Thanks in advance,
Nicolas.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature