Re: Debian Debconf Translation proposal ( again )
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
On 2004-01-08 19:51, Denis Barbier wrote:
> On Thu, Jan 08, 2004 at 10:39:47AM +0100, cobaco wrote:
> > I would like to ask maintainers that have translations to contact the
> > last translator for every language before uploading a package with
> > string-changes, makes it easier on everybody involved.
> > As long as the maintainer does his work and if possible works with the
> > translators everything is fine.
> Here are l10n top lists, each language code is followed by its
> translation status (in percentage):
> GNOME GUI (16565 messages)
> cs (100) cy (100) es (100) nl (100) pl (100)
> pt (100) sr (100) sv (100) az (99.98) pt_BR (99.96)
> KDE GUI (41777 messages)
> da (100) es (100) hu (100) pt (100) sk (100)
> sv (100) fr (99.97) xh (99.93) it (99.06) et (97.25)
only kde-extragear, koffice and kdesdk have incomplete Dutch translations at
> Debian po-debconf (5687 messages)
> fr (95) pt_BR (55) de (44) nl (40) es (34)
> ja (34) da (23) ru (21) it (18) pl (17)
> From your point of view, why are we (well, you;)) far behind?
I only got started on debconf template translation at debcamp, and up untill
the end of august debian-l10n-dutch was more or less dormant.
we went from 629 translated strings in the beginning of august, to 2354
translated strings today, we're catching up, just need a little time :-)
1. Encrypted mail preferred (GPG KeyID: 0x86624ABB)
2. Plain-text mail recommended since I move html and double
format mails to a low priority folder (they're mainly spam)
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
-----END PGP SIGNATURE-----