debian-jr instead of debian-kids? etc.
On Mon, 14 Feb 2000, Andreas Tille wrote:
> Additional item (or just inlcude it into the text):
> Internationalisation.
> As I stated it is *very* importand for all kids not speaking English.
> We can only build a system our children *want* to run if they are
> *able* to run and the ability has to come first.
I'll add this. Thanks. It slipped my notice.
> The hint:
> I would prefer debian-jr as the name of the project (someone stated in
> one of the previos threads). Reasons:
> 1. Some of the elder kids might be offended and could think it would
> be something for their little foolish brothers and sisters.
> 2. May be we keep in mind that not only parents could be sysops
> but also the elder kids take care for the system of the younger.
> (I'm sure you catch the concept behind this idea immediately without
> more reasoning here.)
> 3. It offers a better translation possibility for me. I'd volunteer
> to translate your web page as soon as possible into German. The
> word "kids" is also in German is used but in my opinion it is
> in consequence of a really bad habitat to throw their mother language
> away. As I stated here some time ago in another thread:
Hmm. I have no objection to debian-jr. We'll have to come to a consensus
pretty quickly as I have already filed the wishlist against
lists.debian.org to create the list as "debian-kids".
The odd thing is, I filed the wishlist last night and haven't received
confirmation yet :(
So, does anyone object to debian-kids changing to debian-jr? If not, I'll
have it changed. (I have my wife's whole-hearted agreement on this point.
She says debian-kids sounds too childish.)
> Possibly you do not know that the Germans are the only
> people on Earth who give away their language for nothing, but
> "Just for fun." (For the non-German speakers here the translation:
> "Just for fun.")
> And now for those 42 people who do understand some old outdated
> German words:
> In Deutschland wimmelt es von Leuten, die englischer sprechen als
> sie Deutsch können.
>
> That's why I would be more komfortable with junior (jr) than kids.
Fine by me!
> > Parental guidance
> > -----------------
> ... may be you add here also guidance by elder sisters and brothers.
Hm. I guess this shows my bias towards younger kids. But by the time
your kids are teens, they may be administering their own systems. I
have been equating "parent" with "sys admin" throughout the whole
document. Perhaps I should drop "parent" (or replace with "child's sys
admin").
> > Ports
> > -----
> May be we can encourage and support the elder ones to do ports themselves.
> They could be very proud to package their first Debian package.
Actually, this point is intended to address ports from (usually non-free)
software by third party vendors. The "applications" point earlier is
where packaging comes in. I don't see it as porting, really, though in
one sense it could be considered as such.
Ben
--
nSLUG http://www.nslug.ns.ca synrg@sanctuary.nslug.ns.ca
Debian http://www.debian.org synrg@debian.org
[ pgp key fingerprint = 7F DA 09 4B BA 2C 0D E0 1B B1 31 ED C6 A9 39 4F ]
[ gpg key fingerprint = 395C F3A4 35D3 D247 1387 2D9E 5A94 F3CA 0B27 13C8 ]
Reply to: