[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

patch para pt_BR.po do coreutils



Caros,

Bem, deixa eu me apresentar um pouquinho, rapidamente!

Meu nome é Miguel, moro em Campinas/SP, estou envolvido com o Linux e o
software livre a quase 2 anos. Finalmente resolvi tomar vergonha na cara
e contribuir. Não sou muito experiente, mas cheguei até aqui e ao patch
da maneira que os DDs gostariam: lendo histórios, FAQs, etc.

Bem, eu quero muito ver o Debian funcionar redondinho em português, esse
é meu maior objetivo para as minhas contribuições.

Na minha navegação pelo histórico dessa lista, vi uma discussão sobre
as man pages pt_BR estarem bem desatualizadas. Partindo disso tomei
o rumo por onde começar, e vi que o buraco é mais embaixo.

Como eu constatei que as man pages do coreutils são geradas através do
help2man, então achei melhor ir logo na fonte, literamente. peguei o src do 
pacote, ao invez de traduzir as man pages.

Segue em anexo correções e acréscimos que fiz ao arquivo pt_BR.po
do pacote coreutils que vem no Sarge.

Eu revisei as primeiras 1000 linhas, ainda tem bastante coisa para fazer.

Só gostaria do retorno de algum DD, para saber se não fiz nada errado, e se
a qualidade do patch está boa.

Att,

Miguel

-- 
Miguel Di Ciurcio Filho
Slackware 10 - Debian Sarge
Linux Professional 102 ID 22833
Linux user # 347217
55c55
< msgstr ""
---
> msgstr "diretório"
158c158
< msgstr ""
---
> msgstr "falha ao retornar um diretório inicial correto"
174c174
< msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"
---
> msgstr "não é possivel alterar dono e/ou grupo de %s"
180c180
< msgstr "impossível mudar para diretório %s"
---
> msgstr "impossível mudar para o diretório %s"
186c186
< msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
---
> msgstr "não é possível mudar as permissões de %s"
203c203
< msgstr ""
---
> msgstr "é perigoso operar recursivamente em %s"
208c208
< msgstr ""
---
> msgstr "é perigoso operar recursivamente em %s (assim como %s)"
212c212
< msgstr ""
---
> msgstr "use --no-preserve-root para ignorar essa proteção"
255c255
< msgstr "nao foi possivel obter um grupo e login de um UID numerico "
---
> msgstr "não foi possivel obter um grupo para de UID numérico "
259c259
< msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
---
> msgstr "não é possível ignorar usuário e grupo"
271c271
< msgstr "Escrito por %s.\n"
---
> msgstr "Escrito por %s e %s.\n"
277c277
< msgstr "Escrito por %s.\n"
---
> msgstr "Escrito por %s, %s, e %s.\n"
287c287,288
< msgstr "Escrito por %s.\n"
---
> msgstr "Escrito por %s, %s, %s,\n"
> "e %s.\n"
297c298,299
< msgstr "Escrito por %s.\n"
---
> msgstr "Escrito por %s, %s, %s,\n"
> "%s, e %s.\n"
307c309,310
< msgstr "Escrito por %s.\n"
---
> msgstr "Escrito por %s, %s, %s,\n"
> "%s, %s, e %s.\n"
317c320,321
< msgstr "Escrito por %s.\n"
---
> msgstr "Escrito por %s, %s, %s,\n"
> "%s, %s, %s, e %s.\n"
328c332,335
< msgstr "Escrito por %s.\n"
---
> msgstr "Escrito por %s, %s, %s,\n"
> "%s, %s, %s, %s,\n"
> "e %s.\n"
> 
339c346,348
< msgstr "Escrito por %s.\n"
---
> msgstr "Escrito por %s, %s, %s,\n"
> "%s, %s, %s, %s,\n"
> "%s, e %s.\n"
350c359,361
< msgstr "Escrito por %s.\n"
---
> msgstr "Escrito por %s, %s, %s,\n"
> "%s, %s, %s, %s,\n"
> "%s, %s, e outros.\n"
357,358c368,369
< "este e um software livre. veja o fonte para as condicoes de copia.\n"
< "NÃO ha garantia nem mesmo de COMERCIALIZAÇÃO ou de APLICABILIDADE PARA UM\n"
---
> "Este é um software livre. veja o fonte para as condições de cópia.\n"
> "NÃO há garantia nem mesmo de COMERCIALIZAÇÃO ou de APLICAÇÃO PARA UM\n"
369c380
< msgstr ""
---
> msgstr "comparação de string falhou"
373c384
< msgstr ""
---
> msgstr "Configure LC_ALL='C' para evitar esse problema."
378c389
< msgstr ""
---
> msgstr "As strings comparadas são %s e %s."
402c413
< msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
---
> msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n"
420c431
< "Mostra o NOME sem quaisquer componentes de diretório.\n"
---
> "Mostra NOME sem quaisquer componentes de diretório.\n"
449c460
< "Comunicar `bugs' para <%s>.\n"
---
> "Comunique `bugs' para <%s>.\n"
491c502
< "  -n, --number            numera todas as linhas de saída\n"
---
> "  -n, --number            numera todas as linhas da saída\n"
501d511
< "Concatena ARQUIVO(s), ou a entrada padrão, na saída padrão.\n"
503c513
< "  -T, --show-tabs         mostra os caracteres de tabulação como ^I\n"
---
> "  -T, --show-tabs         mostra os caracteres TAB como ^I\n"
522c532
< "  -B, --binary             usa escrita binária no console.\n"
---
> "  -B, --binary             usa escrita binária para o console.\n"
529c539
< msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
---
> msgstr "não pode executar a função 'ioctl' em `%s'"
587c597
< "Muda o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n"
---
> "Muda o grupo de cada ARQUIVO para GRUPO.\n"
600a611,614
> "  -h, --no-dereference   afeta cada link simbólico ao invés "
> "do arquivo referenciado\n"
> "                         (útil em sistemas que permitem a troca de\n"
> "                         propriedade de um link simbólico)\n"
606a621,622
> "      --no-preserve-root não tratar o diretório `/' especialmente (padrão)\n"
> "      --preserve-root    não funcionar recursivamente no diretório `/'\n"
638a655,665
> "As opções abaixo modificam a maneira com que uma hierarquia é tratada quando\n"
> "a opção -R é utilizada. Se mais de uma for especificada, apenas a final\n"
> "fará efetito.\n"
> "\n"
> "  -H                     se um argumento do comando for um link simbólico\n"
> "                         para um diretório, entre no nele\n"
> "  -L                     entre em todos os links simbólicos encontrados que\n"
> "                         apontem para diretórios\n"
> "  -P                     não siga nenhum link simbólico (padrão)\n"
> "\n"
> 
674c701
< msgstr ""
---
> msgstr "%s"
680c707
< msgstr "imposível ler diretório %s"
---
> msgstr "imposível ler o diretório %s"
686c713
< msgstr "mudando permissões de %s"
---
> msgstr "mudando as permissões de %s"
710a738,741
> "Trocar o modo de cada ARQUIVO para MODO\n"
> "\n"
> "  -c, --changes           como \"vervose\" mas apenas mostra quando uma "
> "mudança é feita\n"
716a748,749
> "      --no-preserve-root  não tratar o diretório `/' especialmente (padrão)\n"
> "      --preserve-root     não funcionar recursivamente no diretório `/'\n"
726,729d758
< "Troca o modo de cada ARQUIVO para MODO.\n"
< "\n"
< "  -c, --changes         como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma\n"
< "                        alteração for feita\n"
732c761
< "      --reference=ARQR  usa modo do arquivo ARQR em vez dos valores de MODO\n"
---
> "      --reference=ARQR  uma modo do arquivo ARQR em vez dos valores de MODO\n"
749c778
< msgstr "caracter inválido %s na cadeia de modo %s"
---
> msgstr "caracter inválido %s na string de modo %s"
755c784
< msgstr "cadeia de modo inválida: %s"
---
> msgstr "string de modo inválida: %s"
826c855,856
< "\n"
---
> "Com --referente, troca o dono e grupo de cada ARQUIVO pelos do\n"
> "ARQUIVOREF\n"
875,877c905,908
< "Dono, caso não informado, permanece inalterado. Grupo é alterado para \n"
< "o grupo de login caso login seja seguido por `:'. DONO e GRUPO pode ser \n"
< "numérico bem como simbólico.\n"
---
> "O dono, caso não informado, permanece inalterado. O grupo não é alterado\n"
> "quando omitido, somente quando é especificado após um `:'. DONO e GRUPO \n"
> "podem ser numéricos também.\n"
> 
886c917
< "Uso:  %s NOVORAIZ [COMANDO...]\n"
---
> "Uso:  %s NOVARAIZ [COMANDO...]\n"
894c925
< "Executa COMANDO com o diretório raiz modificado para NOVORAIZ.\n"
---
> "Executa COMANDO com o diretório raiz modificado para NOVARAIZ.\n"
903c934
< "Se não for dado COMANDO, roda ``${SHELL} -i'' (padrão: /bin/sh).\n"
---
> "Se COMANDO não for dado, roda ``${SHELL} -i'' (padrão: /bin/sh).\n"
920c951
< msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
---
> msgstr "não pode executar a função 'ioctl' em `%s'"
953c984
< msgstr ""
---
> msgstr "Compara arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2 linha por linha\n"
961a993,997
> "\n"
> "Sem nenhuma opção, mostra uma saída com três colunas.  Coluna um contém\n"
> "linhas únicas do ARQUIVO1, coluna dois contém linhas únicas do ARQUIVO2,\n"
> "e a coluna três contém linhas comuns entre ambos os arquivos.\n"
> 
971d1006
< "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha a linha.\n"

Reply to: