On Nov 16, Carlo Contavalli <ccontavalli@debian.org> wrote: > Eppure, anche un utente medio che conosce un minimo di inglese >sarebbe in grado di aiutare nelle traduzioni, che credo possano >essere di interesse per chiunque... Meglio nessuna traduzione che una cattiva traduzione, grazie. Le cattive traduzioni hanno lo svantaggio di essere ricordate dagli utenti e diventare parte del loro patrimonio linguistico. Per tradurre correttamente un programma bisogna conoscere bene l'italiano (sembra scontato ma non lo è affatto...), l'inglese ed avere una vaga idea di come funziona il programma in oggetto. Ben vengano nuovi traduttori, ma cerchiamo di non perdere di vista la qualità. -- ciao, | Marco | [3089 veVXf0zVwKtA2]
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature