[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DICO] Traduction de "live CD"



Le terme "live" en anglais fait souvent référence à une performance sans
enregistrement préalable. Être en live c'est être en direct, un live
c'est aussi un concert, etc... Un live CD c'est un système sur CD qui
fait sa "performance" sans enregistrement sur disque dur. D'où live CD.

Je trouve qui ni "live CD" ni "CD autonome" ne permettent au néophyte de
deviner ce que c'est, il n'y a même pas la notion de système dedans. Or
un CD autonome est en faite un système d'exploitation autonome sur CD,
là oui, c'est compréhensible.

J'ai fait le test sur 6 personnes aujourd'hui, aucune dans
l'informatique, aucune ne connaissant "live CD".
Personne n'a su me dire ce que c'était un "CD autonome", mais tous ont
compris "Système d'exploitation autonome sur CD".



Simon Valiquette a écrit :
> Odile Bénassy un jour écrivit:
>> Le Fri, 5 Sep 2008 06:49:09 +0200,
>> Christian Perrier <bubulle@debian.org> a écrit :
>>>
>>> Arnaud Bonvallet a apporté la proposition de "CD autonome" que j'aime
>>> personnellement bien et qui, pour l'instant, n'a pas déclenché de
>>> hurlements chez les traducteurs.
>>>
>>
>> pourquoi pas "CD nomade" ? c'est plus usité, et je ne trouve pas moins
>> bien
>> "autonome" ? un CD n'est-il pas toujours "autonomome" ?
> 
>   Non.
> 
>   Il est autonome dans le sens où il n'a pas besoin de disque dur ou
> d'autre support équivalent (par exemple une clef USB) et qu'il se suffit
> à lui-même (pas besoin non plus d'un système d'exploitation).
> 
>   Juste pour le plaisir, essaie de jouer à StarCraft avec le CD sans
> avoir de disque dur.  Difficile hein?  À moins évidemment d'avoir un CD
> autonome de Debian dans le 2e lecteur de DVD et beaucoup de mémoire.
> 
>>
>> "nomade", ça veut dire qu'on grâce à lui peut emporter son système
>> partout avec soi, c'est assez joli
> 
>   Le terme est joli, mais pour moi un système nomade serait plutôt qqc
> comme un Damn Small Linux installé sur une clef USB, ou un CD autonome
> qui utilise un moyen quelconque (via Internet ou une clef USB) de
> sauvegarder les modifications qui ont été faites lors de la dernière
> session.
> 
>   "CD autonome" est à mon avis plus clair que "Live CD", dont je dois
> encore parfois expliquer le sens.  En fait, même pour un anglophone,
> Live CD ne veut pas dire grand chose s'il ne sait pas déjà ce que c'est.
> Les anglophones ont probablement préféré ce terme simplement parce que
> c'était plus court et plus vendeur.
> 
> 
>   Ça me rappelle un peu l'époque où j'utilisais souvent "driver" au lieu
> de "pilote", car autrement les gens techniques ne me comprenaient pas
> très bien.  Mais ici, on a à mon avis un terme en français qui est
> meilleur et plus clair que le terme anglais.  Et ceux qui ne connaissent
> pas le terme "Live CD" (il y en a beaucoup plus que l'on pense) vont s'y
> retrouver plus facilement car il est à mon avis plus intuitif de deviner
> le sens de
> "CD autonome" que le sens de "Live CD".
> 
>   Du moins, la 1re fois que j'ai entendu le terme "Live CD" (il y a bien
> des années), je n'avais pas la moindre idée de ce dont il s'agissait,
> alors que j'aurais probablement deviné avec le terme "CD autonome".
> 
> 
>   En conclusion, je trouve le terme en français tellement plus clair que
> le terme en anglais que je pense que je vais commencer à l'utiliser dans
> mes conversations, même si la liste fait un autre choix.
> 
> Simon Valiquette
> http://gulus.USherbrooke.ca
> 
> 


-- 


 --
|
  .:: Alfred Sawaya ::.
                        |
                      --



Reply to: