Re: [DICO] Traduction de "live CD"
Le Fri, 5 Sep 2008 06:49:09 +0200,
Christian Perrier <bubulle@debian.org> a écrit :
> (envoi dans -devel-french...merci de garder le crosspost)
>
> Nous venons d'avoir une discussion dans -l10n-french à propos de la
> traduction de "Live CD". Jusqu'ici, on parlait, sans grande conviction
> de "CD exécuté en mémoire" et autres paraphrases pour éviter de
> "traduire" par "Live CD". Bof.
>
> Arnaud Bonvallet a apporté la proposition de "CD autonome" que j'aime
> personnellement bien et qui, pour l'instant, n'a pas déclenché de
> hurlements chez les traducteurs.
>
pourquoi pas "CD nomade" ? c'est plus usité, et je ne trouve pas moins bien
"autonome" ? un CD n'est-il pas toujours "autonomome" ?
"nomade", ça veut dire qu'on grâce à lui peut emporter son système partout avec soi, c'est assez joli
mes 2 centimes
> Qu'en pensent les développeurs francophones ?
>
> (incidemment, cela m'anène à l'idée de discuter parfois des
> traductions les plus délicates avec les développeurs, ie d'autres
> personnes que la comunauté des traducteurs...ça ne peut pas faire de
> mal parfois)
>
>
--
Odile Bénassy
http://obenassy.free.fr
Reply to: