[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: quel nom pour une locale fr_geek ?



On Tue, Jul 08, 2003 at 01:44:23PM +0200, Cyrille Chepelov wrote:
> Le Tue, Jul 08, 2003, à 12:41:45PM +0200, Christian Perrier a écrit:
> > Pour ma part, je serais tenté de lever un bogue sur spamassassin (qui
> > va remonter upstream...la traduction est ici faite en amont).
> > 
> > Dans les traductions Debian, nous utilisons le plus souvent "courrier"
> > pour "mail" (on ne met même pas électronique car il est en général
> > évident qu'on ne cause pas de courrier papier....)
> 
> y'a deux ou trois autres détails qui me gênent dans la traduction de SA, si
> personne ne me coiffe au poteau, j'enverrai un patch collectif (en suivant
> ton conseil).

Cool, bonne nouvelle. Peut etre que tu peux rapporter le probleme en amont
directement, en court-circuitant le BTS debian...

> Courriel non plus, j'aime pas trop, mais ça ne me choque pas trop non plus
> (ça manque de contraste avec "courrier" à mon goût, alors soit on fait la
> différence clairement, soit on se rattrape au contexte, mais courriel a le
> c*l entre deux chaises AMHA).

Il a l'avantage d'avoir la meme etymologie qu'email : contraction de
courrier electronique. Ca me choquait aussi au debut, mais a l'usage, ca
passe bien dans les phrases, et tout le monde comprend de quoi tu parles
(qualite rare pour un neologisme).

Mes deux centimes, Mt.

-- 
J'admets que ces nouvelles technologies nous ouvrent d'autres perspectives,
mais je refuse que cela soit au détriment des possibilités anciennes comme
le livre. L'interaction ne doit pas être le tout de la communication. Car,
si elle le devenait, nous ne communiquerions plus qu'entre vivants, ce qui
serait barbare.  
          --- Alain Finkielkraut



Reply to: