[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: The meeting with Boshiamy result



hashao wrote:
> Hello Thomas,
>
> Friday, July 21, 2000, 3:46:08 AM, you wrote:
>
> TC> On Fri, 21 Jul 2000, hashao wrote:
> >> 說到字體,清華還是北大的一個什麼公司(方正?),好像把一個系列的
> >> 國標字體放在網上免費下載,一套共 88 個 TTF 字體啊。
> >> 倒是又希望讓他們把這個自由了,反正是放在網上免費下載。
> >> okey, 查了一下,北大方正的蘭亭字庫,我以前提過沒有?印象中好像提過。 
> >> or deja vu? http://www1.founderpku.com/fontweb/ 全是國標碼的,
> >> 繁簡字型都有。
> >> 不過說實在的,字形這種事兒,提供一兩套系統字庫就行了,如果用戶
> >> 有需要,自己去買還是合理的。到底這東西是奢侈品,花錢也是應該的。
> >> 不過看到 88 套字體免費下載,還是大流口水,全下載了。 300 多兆,
> >> 用不著也放在那兒,心裡舒服。要不對不起自己,也對不起方正。
>
> TC> I downloaded those 88 fonts a few months ago.  The "jian" ones (e.g.,
> TC> fzssjw.ttf) do not have all the characters in GBK, but just the GB2312 (as
> TC> far as I can tell) ones--no problem here.  However, the "fan" ones (e.g.,
> TC> fzssfw.ttf) are very odd--while the glyphs are "fan" (traditional) ones,
> TC> they are allocated in the positions for their simplified
> TC> equivalents--something is wrong with the CMAP table in the fonts.  e.g.,
> TC> simplified guo2 'country' is in U+56FD in the "jian" version fzssjw.ttf,
> TC> which is okay, but traditional guo2 'country' is in *U+56FD in the "fan"
> TC> version fzssfw.ttf, when it should really be at U+570B in that file.  It
> TC> seems it is intended for someone who is typing a document using a "jian"
> TC> font, and thus, simplified characters, to instantly switch to a
> TC> "traditional characters" version by switching to a "fan" font, without
> TC> proper conversion of the codepoints.  (In any case, the "fan" ones only
> TC> have slightly more characters than the "jian" ones, but not enough to
> TC> cover all the characters in Big5, even if someone were to fix the CMAP's.)
>
> hehehe, it is what it mean to be. It is a GB font with an tranditional
> type face. It is still a GB font no matter if it has a simplified or
> traditional type face. I think the purpose of the tranditional GB font
> is for people who are used to read tranditional text but need to load
> GB text.
>
> Of course if we are allowed to modify the font, we can convert its
> cmap to big5 one with a program and fill in some missed glyph from
> other big5 fonts. But I don't think we are allowed to do it now, and
> the result will not be pretty (mixed typeface in one font).
>
> --
> Best regards,
>  hashao                            mailto:hashao@china.com.n.s.pam
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-simplified-chinese-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org

沒錯,北大方正的繁體TTF是國標系列的,具體是GB/T12345-90(GB1)(繁體),也就是Gb2312-80
的繁體版,但又和GB2312不是一一對應.個人認為這很容易造成混亂.這也難為制定標準的人了.

GB2312也不是很體現一致性的.一級字庫按照拼音排列,二級字庫按照筆劃排列.這也為難想進行

漢字排序的人了.GBK兼容GB2312,字匯和ISO10646相同,擴展部分按照ISO10646相似的規則排列.

GBK<<漢字擴展內碼規范>>不是國標,差一點,是規范.GB18030<<信息技術和信息交換用漢字編碼字符集>>

是四字節的標準,兼容GBK,目前字匯大概和unicode3.0相當.但不知誰可以出字體,X
window下如何
使用四字節字體.不知道誰可以講講Big5的編碼規則?

其實我們不必過多考慮簡體和繁體的字體問題,使用ISO10646編碼的TTF可以很簡單的解決
這個問題.如果使用過xfsft或X-TT就知道怎麼一回事了.我們所缺的隻是督促廠商開發開放符合

ISO10646的TTF.建議大家使用TTF,在裝載和縮放方面要好於pcf,設置也很簡單.

      shuyong 2000/07/21

-- 
| This message was re-posted from debian-simplified-chinese@lists.debian.org
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.



Reply to: