[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re:Re: keygrip 的翻译问题



的确如此,类似的词还有chroot

在 2020-12-30 15:07:14,"Bob Ning" <bobningx@gmail.com> 写道:

个人觉得,如果是在技术文档中 可以考虑不翻译、直接使用英文术语,更方便阅读和理解。
使用汉语翻译反而不容易想到到原来的术语),中文的技术文档中遇到英文术语直接使用英语单词很常见,大家也习惯这样阅读了

bobwxc <bobwxc@yeah.net> 于2020年12月25日周五 下午2:48写道:
大家好:
     请问一般把密钥的keygrip翻译成什么词比较优雅呢?
     key id已经占据了“密钥索引”了,要是译为“密钥柄”又觉得怪怪的。

--
bobwxc



 


Reply to: