[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

shadow: Please update the PO translation for the package shadow



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
shadow. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against shadow.

The deadline for receiving the updated translation is
May 9th 2009.

Thanks in advance,

# Simplified Chinese translation to shadow
# This file is distributed under the same license as the shadow package.
# Copyright:
# Ming Hua <minghua@ubuntu.com>, 2005,2006,2007.
# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 00:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-01 06:36-0500\n"
"Last-Translator: Ming Hua <minghua@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""

msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "无法为配置信息分配空间。\n"

#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "配置错误 - 未知项目“%s”(请通知管理员)\n"

#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "警告:未知组 %s\n"

msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "警告:用户组过多\n"

msgid "Your password has expired."
msgstr "您的密码已过期。"

msgid "Your password is inactive."
msgstr "您的密码已失效。"

msgid "Your login has expired."
msgstr "您的帐户已过期。"

msgid "  Contact the system administrator."
msgstr "  请联系系统管理员。"

msgid "  Choose a new password."
msgstr "  请选择一个新密码。"

msgid "You must change your password."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "您的密码将在 %ld 天内过期。\n"

msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "您的密码将在明天过期。"

msgid "Your password will expire today."
msgstr "您的密码今天过期。"

#, c-format
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to change tty %s"
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
msgstr "无法改变 tty %s"

msgid "Environment overflow\n"
msgstr "环境溢出\n"

#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "您不应该改变 $%s\n"

#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"自上一次登录以来已有 %d 次登录失败。\n"
"最后一次是 %s 在 %s 上。\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s:无法获取独有的 GID\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s:无法获取独有的 UID\n"

msgid "Too many logins.\n"
msgstr "过多登录数量。\n"

msgid "You have new mail."
msgstr "您有新信件。"

msgid "No mail."
msgstr "无信件。"

msgid "You have mail."
msgstr "您有信件。"

msgid "no change"
msgstr "没有改变"

msgid "a palindrome"
msgstr "一个回文词"

msgid "case changes only"
msgstr "仅有大小写改动"

msgid "too similar"
msgstr "太相似"

msgid "too simple"
msgstr "太简单"

msgid "rotated"
msgstr "已轮转"

msgid "too short"
msgstr "太短"

#, c-format
msgid "Bad password: %s.  "
msgstr "错误的密码:%s。 "

#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() 失败,错误 %d\n"

#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd:%s\n"

#, fuzzy
#| msgid "Password changed."
msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "密码未更改。"

msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd:已成功更新密码\n"

#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "%s 的密码不正确。\n"

#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "无法 cd 进入“%s”\n"

msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "没有目录,将以 HOME=/ 登录"

#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "无法执行 %s"

#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "无效的根目录“%s”\n"

#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "无法将根目录改变为“%s”\n"

msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr "没有 utmp 条目。您必须在最底层的“sh”里执行“login”"

msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "无法确定您的 tty 终端名。"

#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s:内存溢出\n"

#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) 失败\n"

#, fuzzy
#| msgid "No\n"
msgid "No"
msgstr "否\n"

msgid "Password: "
msgstr "密码:"

#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s 的密码:"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: fields too long\n"
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s:字段太长\n"

#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
"  -l, --list                    show account aging information\n"
"  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
"                                change to MIN_DAYS\n"
"  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
"                                change to MAX_DAYS\n"
"  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:chage [选项] 用户名\n"
"\n"
"选项:\n"
"  -d, --lastday 最近日期\t将最近一次密码设置时间设为“最近日期”\n"
"  -E, --expiredate 过期日期\t将帐户过期时间设为“过期日期”\n"
"  -h, --help\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
"  -I, --inactive 失效密码\t将因过期而失效的密码设为“失效密码”\n"
"  -l, --list\t\t\t显示帐户年龄信息\n"
"  -m, --mindays 最小天数\t将两次改变密码之间相距的最小天数设为“最小\n"
"\t\t\t\t天数”\n"
"  -M, --maxdays 最大天数\t将两次改变密码之间相距的最大天数设为“最大\n"
"\t\t\t\t天数”\n"
"  -W, --warndays 警告天数\t将过期警告天数设为“警告天数”\n"
"\n"

msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "请输入新值,或直接敲回车键以使用默认值"

msgid "Minimum Password Age"
msgstr "最小密码年龄"

msgid "Maximum Password Age"
msgstr "最大密码年龄"

msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "最近一次密码修改时间 (YYYY-MM-DD)"

msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "密码过期警告"

msgid "Password Inactive"
msgstr "密码失效"

msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "帐户过期时间 (YYYY-MM-DD)"

msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "最近一次密码修改时间\t\t\t\t\t:"

msgid "never"
msgstr "从不"

msgid "password must be changed"
msgstr "密码未更改。"

msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "密码过期时间\t\t\t\t\t:"

msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "密码失效时间\t\t\t\t\t:"

msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "帐户过期时间\t\t\t\t\t\t:"

#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "两次改变密码之间相距的最小天数\t\t:%ld\n"

#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "两次改变密码之间相距的最大天数\t\t:%ld\n"

#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "在密码过期之前警告的天数\t:%ld\n"

#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s:请不要与其它标志一同使用“l”\n"

#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s:没有权限。\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s:无法确定您的用户名。\n"

#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s:PAM 验证失败\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
msgstr "%s:无法锁定文件,请稍后再试。\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s:无法打开文件 %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
msgstr "%s:fork 失败:%s"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s:无法降低权限(%s)\n"

#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s:影子密码文件不存在\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s:无法降低权限(%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s:用户 %s 不存在\n"

#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "正在为 %s 修改年龄信息\n"

#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s:改变字段时出错\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"用法:%s [-f 全名] [-r 房间号] [-w 工作电话]\n"
"\t[-h 家庭电话] [-o 其它] [用户]\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr "用法:%s [-f 全名] [-r 房间号] [-w 工作电话] [-h 家庭电话]\n"

msgid "Full Name"
msgstr "全名"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s\n"
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "%s:%s\n"

msgid "Room Number"
msgstr "房间号码"

msgid "Work Phone"
msgstr "工作电话"

msgid "Home Phone"
msgstr "家庭电话"

msgid "Other"
msgstr "其它"

msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "无法改变 ID 到 root。\n"

#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s:无效的名称:“%s”\n"

#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s:无效的房间号码:“%s”\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s:无效的工作电话:“%s”\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s:无效的家庭电话:“%s”\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s:“%s”包含非法字符\n"

#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s:“%s”包含非法字符\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s:用户 %s 不存在\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s:不能在 NIS 客户端上修改用户“%s”。\n"

#, c-format
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s:“%s”是此客户端的 NIS 管理员。\n"

#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "正在改变 %s 的用户信息\n"

#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s:字段太长\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
"  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
"                                the MD5 algorithm\n"
"%s\n"
msgstr ""
"用法:chpasswd [选项]\n"
"\n"
"选项:\n"
"  -e, --encrypted\t所提供的密码是加密过的\n"
"  -h, --help\t\t显示此帮助信息并退出\n"
"  -m, --md5\t\t如果所提供的密码没有加密过,使用 MD5 而非 DES 进行加密\n"
"\n"

msgid ""
"  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
"                                crypt algorithms\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s:无效的数字参数“%s”\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s:-a 标志只允许和 -G 标志一起使用\n"

#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s:第 %d 行:此行太长\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s:第 %d 行:缺少新密码\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s:%s 组不存在\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s:第 %d 行:无法更新条目\n"

#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s:发现错误,忽略改动\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s:用户 %s 不存在\n"

#, fuzzy
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:chsh [选项] [LOGIN]\n"
"\n"
"选项:\n"
"  -h, --help\t\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
"  -s, --shell SHELL\t\t\t该用户帐号的新登录 shell\n"

msgid "Login Shell"
msgstr "登录 Shell"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "您不能为 %s 更改 shell。\n"

#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "正在更改 %s 的 shell\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s:无效的条目:%s\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s 是无效的 shell。\n"

msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "用法:expiry {-f|-c}\n"

#, fuzzy
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
"seconds\n"
"  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
"  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
"  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
"  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains failure\n"
"                                counters and limits (if used with -r, -m or -"
"l\n"
"                                options) only for user with LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:faillog [选项]\n"
"\n"
"选项:\n"
"  -a, --all\t\t\t显示所有用户的登录失败记录\n"
"  -h, --help\t\t\t显示本帮助信息并退出\n"
"  -l, --lock-time 秒数\t\t在登录失败后锁定帐户“秒数”秒\n"
"  -m, --maximum 最大值\t\t将最大登录失败次数设为“最大值”\n"
"  -r, --reset\t\t\t将登录失败计数器归零\n"
"  -t, --time 天数\t\t显示最近“天数”天以来的登录失败记录\n"
"  -u, --user 登录\t\t仅显示用户“登录”的登录失败记录,或设置用户“登\n"
"\t\t\t\t录”的登录失败计数器及限制(如果和 -r、-m 或 -l 选\n"
"\t\t\t\t项合用)\n"
"\n"

#, c-format
msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
msgstr ""

msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
msgstr "登录        失败次数  最多   最近                     于\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid " [%lds left]"
msgid " [%lus left]"
msgstr " [还剩 %lds]"

#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [锁定 %lds]"

#, c-format
msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
msgstr "未知用户:%s\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s:无法打开文件 %s\n"

#, c-format
msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
"  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
"  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
"  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
"  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -A, --administrators ADMIN,...\n"
"                                set the list of administrators for GROUP\n"
"Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgid "The options cannot be combined.\n"
msgstr "无法更改 %s 的密码。\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s:-A 需要影子组密码\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s:%s 组不存在\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
msgstr "%s:fork 失败:%s"

#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "正在修改 %s 组的密码\n"

msgid "New Password: "
msgstr "新密码:"

msgid "Re-enter new password: "
msgstr "请重新输入新密码:"

msgid "They don't match; try again"
msgstr "他们并不匹配;请重试"

#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s:请稍后重试\n"

#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "正在将用户“%s”加入到“%s”组中\n"

#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "正在将用户“%s”从“%s”组中删除\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
msgstr "%s:用户 %s 不存在\n"

#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s:不是 tty\n"

#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
"                                specified group already exists\n"
"  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
"  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
"                                (non-unique) GID\n"
"  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
"  -r, --system                  create a system account\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:groupadd [选项] 组\n"
"\n"
"选项:\n"
"  -f, --force\t\t如果指组已经存在,则强制以正常状态退出\n"
"  -g, --gid GID\t\t新组使用 GID\n"
"  -h, --help\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
"  -K, --key KEY=VALUE\t\t覆盖 /etc/login.defs 默认值\n"
"  -o, --non-unique\t\t允许使用重复的(非唯一的) GID 创建组\n"
"\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s:%s 不是有效的组名\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid group %s\n"
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "%s:无效组名 %s\n"

#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s:-K 需要 KEY=VALUE\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s exists\n"
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
msgstr "%s:%s 组已存在\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Member already exists\n"
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
msgstr "成员已经存在\n"

msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "用法:groupdel 组\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
msgstr "%s:无法将目录 %s 改名为 %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
msgstr "%s:不能在 NIS 客户端上修改用户“%s”。\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s:%s 组不存在\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
msgstr "%s:“%s”组是一个 NIS 组。\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s:%s 是 NIS 管理员\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
msgstr "%s:用户 %s 是 NIS 用户\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
msgstr "%s:update_group 内存溢出\n"

msgid ""
"Usage: groupmems [options] [action]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
"group\n"
"                                (root only)\n"
"\n"
"Actions:\n"
"  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
"  -d, --delete username         remove username from the members of the "
"group\n"
"  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
"  -l, --list                    list the members of the group\n"
"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
"  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
"  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:groupadd [选项] 组\n"
"\n"
"选项:\n"
"  -f, --force\t\t如果指组已经存在,则强制以正常状态退出\n"
"  -g, --gid GID\t\t新组使用 GID\n"
"  -h, --help\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
"  -K, --key KEY=VALUE\t\t覆盖 /etc/login.defs 默认值\n"
"  -o, --non-unique\t\t允许使用重复的(非唯一的) GID 创建组\n"
"\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "无效的组名“%s”\n"

#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s:%s 组是一个 NIS 组\n"

#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s:未知用户:%s\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "用法:%s [-r] [-s] [组 [gshadow]]\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "用法:%s [-r] [-s] [组]\n"

#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s:-s 和 -r 是互不兼容的\n"

msgid "invalid group file entry"
msgstr "无效的组文件条目"

#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "删除“%s”一行?"

msgid "duplicate group entry"
msgstr "复制组条目"

#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "无效的组名“%s”\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid group name '%s'\n"
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
msgstr "无效的组名“%s”\n"

#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "%s 组:无用户 %s\n"

#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "删除成员“%s”吗?"

#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "在 %s 中没有找到匹配的组文件条目\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "add group '%s' in %s? "
msgstr "%s 影子组:无用户 %s\n"

msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "无效的影子组文件条目"

msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "复制影子组条目"

#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "%s 影子组:无管理员用户 %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "删除管理员用户“%s”吗?"

#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "%s 影子组:无用户 %s\n"

#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s:文件已被更新\n"

#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s:无改变\n"

#, fuzzy
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
msgid "Usage: grpconv\n"
msgstr "用法:groupdel 组\n"

#, fuzzy
#| msgid "Usage: groupdel group\n"
msgid "Usage: grpunconv\n"
msgstr "用法:groupdel 组\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Cannot execute %s"
msgid "%s: cannot delete %s\n"
msgstr "%s:无法执行 %s"

msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "用法:id [-a]\n"

msgid "Usage: id\n"
msgstr "用法:id\n"

msgid " groups="
msgstr " 组="

#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
"  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:lastlog [选项]\n"
"\n"
"选项:\n"
"  -b, --before DAYS\t仅打印早于 DAYS 的 lastlog 记录\n"
"  -h, --help\t\t显示此帮助信息并退出\n"
"  -t, --time DAYS\t仅打印晚于 DAYS 的 lastlog 记录\n"
"  -u, --user LOGIN\t打印 LOGIN 用户的 lastlog 记录\n"
"\n"

#, c-format
msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
msgstr ""

msgid "Username         Port     From             Latest"
msgstr "用户名           端口     来自             最后登陆时间"

msgid "Username                Port     Latest"
msgstr "用户名                  端口     最后登陆时间"

msgid "**Never logged in**"
msgstr "**从未登录过**"

#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog:意外的参数:%s\n"

#, c-format
msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "用法:%s [-p] [名称]\n"

#, c-format
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr "       %s [-p] [-h 主机] [-f 名称]\n"

#, c-format
msgid "       %s [-p] -r host\n"
msgstr "       %s [-p] -r 主机\n"

msgid "Invalid login time"
msgstr "无效的登录时间"

msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"系统关闭,例行维护"

msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[忽略断线要求 -- 允许 root 登录。]"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"登录超时 %d 秒\n"

#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: PAM 错误,正在退出:%s\n"

#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s 用户名:"

#, c-format
msgid "login: "
msgstr "用户名:"

#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "已经超过最大尝试次数 (%d)\n"

msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: PAM 中止请求\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s 用户名:"

msgid "Login incorrect"
msgstr "登录错误"

#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s:fork 失败:%s"

#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""

msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "警告:在短暂的锁定后将恢复登录。"

#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "上次登录:%s 在 %s 上"

#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "上次登录:%.19s 在 %s 上"

#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " 来自 %.*s"

msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"超过登录时间\n"
"\n"

#, fuzzy
#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: logoutd\n"
msgstr "用法:id\n"

msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "用法:newgrp [-] [组]\n"

msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "用法:sg 组 [[-c] 命令]\n"

#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "旧密码:"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s:fork 失败:%s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
msgstr "%s:用户 %s 不存在\n"

msgid "too many groups\n"
msgstr "用户组过多\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [input]\n"
"\n"
"  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
"  -r, --system                  create system accounts\n"
"%s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s:%s 组不存在\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
msgstr "%s:无效的用户名“%s”\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s:无效的用户名“%s”\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s:第 %d 行:无效行\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr "%s:不能更新用户 %s 的条目\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
msgstr "%s:第 %d 行:无法创建 GID\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
msgstr "%s:第 %d 行:无法创建 GID\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s:用户 %s 不存在\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s:第 %d 行:无法更新密码\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s:第 %d 行:创建目录失败\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s:第 %d 行:改变所有者或组别失败\n"

#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s:第 %d 行:无法更新条目\n"

#, fuzzy
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
"  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
"  -e, --expire                  force expire the password for the named "
"account\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
"  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
"  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
"  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
"                                change to MIN_DAYS\n"
"  -q, --quiet                   quiet mode\n"
"  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
"  -S, --status                  report password status on the named account\n"
"  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
"  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
"                                change to MAX_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:passwd [选项] [用户名]\n"
"\n"
"用法:\n"
"  -a, --all\t\t\t报告所有帐户密码的状态\n"
"  -d, --delete\t\t\t删除指定帐户的密码\n"
"  -e, --expire\t\t\t强制使指定帐户的密码过期\n"
"  -h, --help\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
"  -k, --keep-tokens\t\t仅在过期后修改密码\n"
"  -i, --inactive INACTIVE\t过期 INACTIVE 天数后设置密码为失效\n"
"  -l, --lock\t\t\t锁定指定的帐户\n"
"  -n, --mindays MIN_DAYS\t设置到下次修改密码所须等待的最短天数\n"
"\t\t\t\t为 MIN_DAYS\n"
"  -q, --quiet\t\t\t安静模式\n"
"  -r, --repository REPOSITORY\t在 REPOSITORY 库中改变密码\n"
"  -S, --status\t\t\t报告指定帐户密码的状态\n"
"  -u, --unlock\t\t\t解锁被指定帐户\n"
"  -w, --warndays WARN_DAYS\t设置过期警告天数为 WARN_DAYS\n"
"  -x, --maxdays MAX_DAYS\t设置到下次修改密码所须等待的最多天数\n"
"\t\t\t\t为 MAX_DAYS\n"
"\n"

msgid "Old password: "
msgstr "旧密码:"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"请输入新密码(最少 %d 最多 %d 个字符)\n"
"请混合使用大小写字母和数字。\n"

#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"请输入新密码(最少 %d 最多 %d 个字符)\n"
"请混合使用大小写字母和数字。\n"

msgid "New password: "
msgstr "新密码:"

msgid "Try again."
msgstr "再试试。"

msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"警告:脆弱的密码(重新输入以强制使用它)。"

msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "他们并不匹配;请重试。\n"

#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "无法更改 %s 的密码。\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "无法更改 %s 的密码。\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
"account.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s:不支持 %s 存储。\n"

#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s:您不能查看或更改 %s 的密码信息。\n"

#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "正在为 %s 修改密码\n"

#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s 的密码未被改变。\n"

msgid "Password changed."
msgstr "密码未更改。"

msgid "Password set to expire."
msgstr "已设定密码过期时间。"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "用法:%s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"

msgid "invalid password file entry"
msgstr "无效的密码文件项"

msgid "duplicate password entry"
msgstr "重复的密码项"

#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "无效的用户名“%s”\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
msgstr "无效的用户名“%s”\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "user %s: no group %u\n"
msgid "user '%s': no group %lu\n"
msgstr "用户 %s:无 %u 组\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
msgstr "用户 %s:目录 %s 不存在\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
msgstr "用户 %s:程序 %s 不存在\n"

#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "在 %s 中没有匹配的密码文件项\n"

#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr ""

msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "无效的影子密码文件项"

msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "重复的影子密码文项"

#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "用户 %s:最近一次密码改动\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
msgstr "%s:无法打开文件 %s\n"

#, fuzzy
#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: pwconv\n"
msgstr "用法:id\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: pwunconv\n"
msgstr "用法:id\n"

msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "su 到该帐户被拒。\n"

msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "忽略密码认证\n"

msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "请输入您自己的密码作为验证。\n"

#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s:%s\n"

#, fuzzy
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
"                                keep the same shell\n"
"  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:su [选项] [用户名]\n"
"\n"
"选项:\n"
"  -c, --command COMMAND\t\t将 COMMAND 传递至启动的 shell\n"
"  -h, --help\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
"  -, -l, --login\t\t将 shell 设为登录 shell\n"
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment\t不重置环境变量并保持同一 shell\n"
"  -s, --shell SHELL\t\t使用 SHELL 而非 passwd 中的默认值\n"
"\n"

#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s:必须从终端中执行\n"

#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s:pam_start:错误 %d\n"

#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "未知 id:%s\n"

#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "您没有被授权 su %s\n"

msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(请输入您自己的密码)"

#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s:%s\n"
"(忽略)\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgid "%s: Authentication failure\n"
msgstr "%s:PAM 验证失败\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
msgstr "您没有被授权 su %s\n"

msgid "No shell\n"
msgstr "没有 shell\n"

msgid "No password file"
msgstr "没有密码文件"

msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""

msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "没有“root”的密码项"

msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"敲击 control-d 即可继续使用普通帐户环境,\n"
"(或者输入 root 密码以进行系统维护):"

msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "正在进入系统维护模式"

#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s:无法创建新的默认文件\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s:无法打开新的默认文件\n"

#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s:改名:%s"

#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s:“%s”组是一个 NIS 组。\n"

#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s:指定了过多组(最多 %d)。\n"

#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
"                                home directory\n"
"  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
"account\n"
"  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
"  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
"                                configuration\n"
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
"  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
"  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
"                                user account\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
"  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
"  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
"                                faillog databases\n"
"  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
"                                account\n"
"  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
"                                (overrides /etc/login.defs)\n"
"  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
"                                the user\n"
"  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
"                                (non-unique) UID\n"
"  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
"                                account\n"
"  -r, --system                  create a system account\n"
"  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
"  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user account\n"
"  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
"user\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:useradd [选项] 用户名\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -b, --base-dir BASE_DIR\t新用户帐号家目录的主目录(base directory)\n"
"  -c, --comment 注释\t\t为新用户帐号设置“注释”栏\n"
"  -d, --home-dir HOME_DIR\t新用户帐号的家目录\n"
"  -D, --defaults\t\t打印或保存修改过的 useradd 默认设置\n"
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\t设定帐户过期的日期为 EXPIRE_DATE\n"
"  -f, --inactive INACTIVE\t过期 INACTIVE 天数后,设定密码为失效状态\n"
"  -g, --gid GROUP\t\t强制将新用户帐号的组设置为 GROUP\n"
"  -G, --groups GROUPS\t\t新用户帐号的补充组列表\n"
"  -h, --help\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
"  -k, --skel SKEL_DIR\t\t指定另一替代的 skel 目录\n"
"  -K, --key KEY=VALUE\t\t覆盖 /etc/login.defs 默认值\n"
"  -m, --create-home\t\t为新用户帐号创建家目录\n"
"  -o, --non-unique\t\t允许以重复的(非唯一的) UID 创建用户\n"
"  -p, --password PASSWORD\t为新用户帐号设定加密过的密码 (PASSWORD)\n"
"  -s, --shell SHELL\t\t新用户帐号的登录 shell\n"
"  -u, --uid UID\t\t\t强制将新用户帐号的 id 设为 UID\n"
"\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s:无效的主目录“%s”\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s:无效的注释“%s”\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s:无效的家目录“%s”\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s:无效的日期“%s”\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s:-e 参数需要有影子密码\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s:-f 参数需要有影子密码\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s:无效的字段“%s”\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s:无效的 shell“%s”\n"

#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s:无法创建目录 %s\n"

msgid "Creating mailbox file"
msgstr "正在创建信箱文件"

msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr "没有找到“mail”组。以 0600 权限模式创建用户的信箱文件。\n"

msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "正在设置信箱文件访问权限"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s exists\n"
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
msgstr "%s:用户 %s 已存在\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr "%s:%s 组已经存在 - 如果您想将此用户加入到该组,请使用 -g 参数。\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s:无法创建 %s\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
msgstr "%s:UID %u 并不唯一\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s:无法创建 %s\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s:警告:此主目录已经存在。\n"
"不从 skel 目录里向其中复制任何文件。\n"

msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -f, --force                   force removal of files,\n"
"                                even if not owned by user\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
"\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
msgstr "%s:不能删除 %s 组,因为它是另外一个用户的主组。\n"

#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s:用户 %s 目前已登录\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: can't remove "
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
msgstr "%s:警告:无法删除"

#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s:%s 并不属于 %s,所以不会删除\n"

#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s:用户 %s 是 NIS 用户\n"

#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s:不能删除目录 %s (因为这将删除用户 %s 的主目录)\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s:删除目录 %s 时出错\n"

#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
"  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
"  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
"  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
"  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
"  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
"                                mentioned by the -G option without removing\n"
"                                him/her from other groups\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
"  -L, --lock                    lock the user account\n"
"  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
"                                new location (use only with -d)\n"
"  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
"  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
"  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
"  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
"  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:usermod [选项] 用户名\n"
"\n"
"选项:\n"
"  -a, --append GROUP\t\t将用户追加至增补的组 GROUP 中\n"
"  -c, --comment 注释\t\t重新设置“注释”栏\n"
"  -d, --home HOME_DIR\t\t用户的新登录目录(家目录)\n"
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\t设定帐户过期的日期为 EXPIRE_DATE\n"
"  -f, --inactive INACTIVE\t过期 INACTIVE 天数后,设定密码为失效状态\n"
"  -g, --gid GROUP\t\t强制使用 GROUP 为初始登录组\n"
"  -G, --groups GROUPS\t\t增补组 GROUPS 列表\n"
"  -h, --help\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
"  -l, --login LOGIN\t\t新的登录名称\n"
"  -L, --lock\t\t\t锁定用户帐号\n"
"  -m, --move-home\t\t将家目录内容移至新位置 (仅于 -d 一起使用)\n"
"  -o, --non-unique\t\t允许使用重复的(非唯一的) UID\n"
"  -p, --password PASSWORD\t将加密过的密码 (PASSWORD) 设为新密码\n"
"  -s, --shell SHELL\t\t用户帐号的新登录 shell\n"
"  -u, --uid UID\t\t\t用户帐号的新 UID\n"
"  -U, --unlock\t\t\t解锁用户帐号\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s exists\n"
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
msgstr "%s:用户 %s 已存在\n"

#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s:没有指定标志\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s:-e 和 -f 参数需要影子密码\n"

#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Member already exists\n"
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
msgstr "成员已经存在\n"

#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s:目录 %s 不存在\n"

#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s:无法创建 %s\n"

#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s:无法改变 %s 的所有者和组别\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s:警告:无法将旧的主目录 %s 完全删除"

#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s:无法将目录 %s 改名为 %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s:警告:%s 不属于 %s\n"

msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "改变信箱所有者失败"

msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "无法为信箱改名"

#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command '%s' to do so.\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -g, --group                   edit group database\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
"  -q, --quiet                   quiet mode\n"
"  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:vipw [选项]\n"
"\n"
"选项:\n"
"  -g, --group\t\t\t编辑组数据库\n"
"  -h, --help\t\t\t显示此帮助信息并退出\n"
"  -p, --passwd\t\t\t编辑 passwd 数据库\n"
"  -q, --quiet\t\t\t安静模式\n"
"  -s, --shadow\t\t\t编辑 shadow 或 gshadow 数据库\n"
"\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgstr "%s:无法降低权限(%s)\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "%s: %s is unchanged\n"
msgid "%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s:%s 没有更改\n"

msgid "Couldn't lock file"
msgstr "无法锁定文件"

msgid "Couldn't make backup"
msgstr "无法备份"

#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s:无法恢复 %s:%s (您的修改在 %s 中)\n"

#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
#~ msgstr "%s:无法锁定密码文件\n"

#~ msgid "%s: can't open password file\n"
#~ msgstr "%s:无法打开密码文件\n"

#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s:无法锁定影子密码文件\n"

#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s:无法打开影子密码文件\n"

#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s:无法重写影子密码文件\n"

#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s:无法重写密码文件\n"

#~ msgid "%s: can't update password file\n"
#~ msgstr "%s:无法更新密码文件\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
#~ msgstr "%s:无法更新影子密码文件\n"

#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
#~ msgstr "\t全名:%s\n"

#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
#~ msgstr "\t房间号码:%s\n"

#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
#~ msgstr "\t工作电话:%s\n"

#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
#~ msgstr "\t家庭电话:%s\n"

#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
#~ msgstr "无法锁定密码文件;稍后再试。\n"

#~ msgid "Cannot open the password file.\n"
#~ msgstr "无法打开密码文件。\n"

#~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
#~ msgstr "%s:未在 /etc/passwd 中找到 %s\n"

#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
#~ msgstr "更改密码条目时出错。\n"

#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
#~ msgstr "无法提交密码文件改动。\n"

#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
#~ msgstr "无法解锁密码文件。\n"

#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
#~ msgstr "%s:无法锁定组文件\n"

#~ msgid "%s: can't open group file\n"
#~ msgstr "%s:无法打开组文件\n"

#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
#~ msgstr "%s:无法锁定 gshadow 文件\n"

#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
#~ msgstr "%s:无法打开影子文件\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
#~ msgstr "%s:更新影子文件时出错。\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating group file\n"
#~ msgstr "%s:更新组条目时出错\n"

#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s:第 %d 行:未知组 %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
#~ msgstr "%s:第 %d 行:无法更新条目\n"

#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
#~ msgstr "%s:无法锁定影子文件\n"

#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
#~ msgstr "%s:更新影子文件时出错。\n"

#~ msgid "%s: error updating password file\n"
#~ msgstr "%s:更新密码文件时出错。\n"

#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s:第 %d 行:未知用户 %s\n"

#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
#~ msgstr "%s:第 %d 行:无法更新密码条目\n"

#~ msgid "%s: unknown user\n"
#~ msgstr "%s:未知用户\n"

#~ msgid "Unknown User: %s\n"
#~ msgstr "未知用户:%s\n"

#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
#~ msgstr "用法:%s [-r|-R] 组\n"

#~ msgid "       %s [-a user] group\n"
#~ msgstr "       %s [-a 用户] 组\n"

#~ msgid "       %s [-d user] group\n"
#~ msgstr "       %s [-d 用户] 组\n"

#~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
#~ msgstr "       %s [-A 用户,...] [-M 用户,...] 组\n"

#~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
#~ msgstr "       %s [-M 用户,...] 组\n"

#~ msgid "%s: can't get lock\n"
#~ msgstr "%s:无法获得锁\n"

#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
#~ msgstr "%s:无法获得影子锁\n"

#~ msgid "%s: can't open file\n"
#~ msgstr "%s:无法打开文件\n"

#~ msgid "%s: can't re-write file\n"
#~ msgstr "%s:无法重写文件\n"

#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
#~ msgstr "%s:无法重写影子文件\n"

#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
#~ msgstr "%s 无法解锁文件。\n"

#~ msgid "%s: can't update entry\n"
#~ msgstr "%s:无法更新条目\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
#~ msgstr "%s:无法更新影子条目\n"

#~ msgid "unknown group: %s\n"
#~ msgstr "未知组:%s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't close file\n"
#~ msgstr "%s:无法打开文件\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
#~ msgstr "%s:无法打开影子文件\n"

#~ msgid "Who are you?\n"
#~ msgstr "你是谁?\n"

#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
#~ msgstr "%s:未知成员 %s\n"

#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
#~ msgstr "%s:增加新组条目时出错\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
#~ msgstr "%s:无法重写组文件\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
#~ msgstr "%s:无法重写影子组文件\n"

#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s:无法锁定组文件\n"

#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
#~ msgstr "%s:无法打开组文件\n"

#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s:无法锁定影子组文件\n"

#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s:无法打开影子组文件\n"

#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
#~ msgstr "%s:GID %u 并不唯一\n"

#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
#~ msgstr "%s:删除组条目时出错\n"

#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s:删除影子组条目时出错\n"

#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
#~ msgstr "%s:不能删除用户的主组。\n"

#~ msgid "Member to remove could not be found\n"
#~ msgstr "没有找到要删除的成员\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
#~ msgstr "用法:groupmems -a 用户名 | -d 用户名 | -D | -l [-g 组名]\n"

#~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
#~ msgstr "只有 root 能向不同的组里添加成员\n"

#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
#~ msgstr "PAM 验证失败于\n"

#~ msgid "Unable to lock group file\n"
#~ msgstr "无法锁定组文件\n"

#~ msgid "Unable to open group file\n"
#~ msgstr "无法打开组文件\n"

#~ msgid "Cannot close group file\n"
#~ msgstr "无法关闭组文件\n"

#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
#~ msgstr "%s:未在 /etc/group 中找到 %s\n"

#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
#~ msgstr "%s:%u 不是一个独有的 GID\n"

#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
#~ msgstr "%s:%s 不是一个独有的名称\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
#~ msgstr "%s:无法重写密码文件\n"

#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
#~ msgstr "%s:无法锁定密码文件\n"

#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
#~ msgstr "%s:无法打开密码文件\n"

#~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
#~ msgstr "%s:无法锁定文件 %s\n"

#~ msgid "%s: cannot update file %s\n"
#~ msgstr "%s:无法更新文件 %s\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s:无法为 %s 更新影子条目\n"

#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
#~ msgstr "%s:无法更新 %s 组的条目\n"

#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s:无法锁定影子组文件\n"

#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s:无法打开影子组文件\n"

#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
#~ msgstr "%s:无法删除影子组 %s\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
#~ msgstr "%s:无法更新影子组文件\n"

#~ msgid "%s: can't update group file\n"
#~ msgstr "%s 无法更新组文件\n"

#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
#~ msgstr "%s:无法删除影子组文件\n"

#~ msgid "unknown UID: %u\n"
#~ msgstr "未知的 UID:%u\n"

#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
#~ msgstr "未知的 GID:%lu\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s:%s 组不存在\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s:用户 %s 不存在\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
#~ msgstr "%s:无效的用户名“%s”\n"

#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
#~ msgstr "%s:无法锁定 /etc/passwd。\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
#~ msgstr "%s:无法锁定 /etc/passwd。\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
#~ msgstr "%s:无法锁定 /etc/passwd。\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
#~ msgstr "%s:无法锁定 /etc/passwd。\n"

#~ msgid "%s: can't open files\n"
#~ msgstr "%s:无法打开文件\n"

#~ msgid "%s: error updating files\n"
#~ msgstr "%s:更新文件出错\n"

#~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
#~ msgstr "%s:第 %d 行:无法找到用户 %s\n"

#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
#~ msgstr "%s:无法为 %s 更新密码条目\n"

#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
#~ msgstr "%s:无法锁定密码文件\n"

#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
#~ msgstr "%s:无法打开密码文件\n"

#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s:无法为 %s 删除影子条目\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
#~ msgstr "%s:无法更新影子文件\n"

#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
#~ msgstr "%s:无法更新密码文件\n"

#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
#~ msgstr "%s:不能更新用户 %s 的条目\n"

#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
#~ msgstr "%s:无法删除影子密码文件\n"

#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
#~ msgstr "%s:未知的 GID %s\n"

#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s:未知的组 %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
#~ msgstr "%s:update_gshadow 内存溢出\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s:无法重写密码文件\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s:无法重写影子密码文件\n"

#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s:无法锁定影子密码文件\n"

#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s:无法打开影子密码文件\n"

#~ msgid "%s: error locking group file\n"
#~ msgstr "%s:锁定组文件时出错\n"

#~ msgid "%s: error opening group file\n"
#~ msgstr "%s:打开组文件时出错\n"

#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
#~ msgstr "%s:锁定影子组文件时出错\n"

#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
#~ msgstr "%s:打开影子组文件时出错\n"

#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
#~ msgstr "%s:加入新密码项时出错\n"

#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s:加入新影子密码项时出错\n"

#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
#~ msgstr "%s:警告:CREATE_HOME 未被支持,请使用 -m 参数。\n"

#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
#~ msgstr "%s:更新组条目时出错\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s:更新组条目时出错\n"

#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
#~ msgstr "%s:无法打开组文件\n"

#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s:无法打开影子组文件\n"

#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
#~ msgstr "%s:删除密码项时出错\n"

#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s:删除影子密码项时出错\n"

#~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
#~ msgstr "%s:用户 %s 不存在\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s:增加新组条目时出错\n"

#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
#~ msgstr "%s:uid %lu 不唯一\n"

#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
#~ msgstr "%s:改变密码项时出错\n"

#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
#~ msgstr "%s:删除密码项时出错\n"

#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s:删除影子密码项时出错\n"

#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
#~ msgstr "%s:无法获取独有的 GID\n"

#, fuzzy
#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
#~ msgstr " 在“%.100s”上,来自“%.200s”"

#, fuzzy
#~ msgid " on '%.100s'"
#~ msgstr "在“%.100s”上"

#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
#~ msgstr "%s:第 %d 行:无法创建 UID\n"

#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s:名称 %s 并不唯一\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "用法:chpasswd [选项]\n"
#~ "\n"
#~ "选项:\n"
#~ "  -e, --encrypted\t所提供的密码是加密过的\n"
#~ "  -h, --help\t\t显示此帮助信息并退出\n"
#~ "  -m, --md5\t\t如果所提供的密码尚未被加密,使用 MD5 而非 DES 进行加密\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "没有密码文件\n"

#~ msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgstr "用法:%s [输入]\n"

#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "抱歉。\n"

#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "抱歉,无法更改 %s 的密码。\n"

#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "抱歉"

#~ msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
#~ msgstr "用法:%s [-s shell] [名称]\n"

#~ msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
#~ msgstr "用法:groupmod [-g gid [-o]] [-n 名称] 组\n"

#~ msgid ""
#~ "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
#~ msgstr "不存在叫做“mail”的组,将以 0600 的文件权限创建邮件 spool。\n"

#~ msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
#~ msgstr "不能为用户 %s 创建邮件 spool。\n"

#~ msgid "Usage: %s [-r] name\n"
#~ msgstr "用法:%s [-r] 名称\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Login incorrect\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "登录错误\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ "`vipw' edits /etc/passwd        `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
#~ "`vigr' edits /etc/group         `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
#~ "`{vipw|vigr} -q' quiet mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "用法:\n"
#~ "“vipw” 编辑 /etc/passwd      “vipw -s” 编辑 /etc/shadow\n"
#~ "“vigr” 编辑 /etc/group       “vigr -s” 编辑 /etc/gshadow\n"

#~ msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
#~ msgstr "%s:PAM chauthtok 失败\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [[-G group,...] [-a]] \n"
#~ msgstr "用法:%s\t[-u uid [-o]] [-g 组] [-G 组,...] \n"

#~ msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
#~ msgstr "\t\t[-d 主目录 [-m]] [-s shell] [-c 注释] [-l 新名称]\n"

#~ msgid "[-f inactive] [-e expire] "
#~ msgstr "[-f 失效日] [-e 过期日] "

#~ msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
#~ msgstr "[-p 密码] [-L|-U] 名称\n"

Reply to: