在 Tuesday 11 March 2008 19:32:23,Lawrence Li 写道: > On Mar 11, 2008, at 6:02 PM, yhlfh wrote: > > 环球没事吧。环球影视公司不都叫环球吗?而且,环 > > 球操作系统,多气派啊!我以前看 debian 中文网页的 > > 时候,一看“环球操作系统”,哇,真不错!而且我 > > 也没觉得 > > 与 Universal Operating System 有什么出入。全球通用的操作 > > 系统,不就是环球操作系统吗? > > 为了令 Debian 更加「气派」,建议改译「环宇操作系 > 统」。 > > 玩笑而已。「环球操作系统」和「通用操作系统」不是 > 谁更合适的问题,因为前者是错译。 > > 就好比,鼠标和滑鼠,不是谁好谁坏的问题:鼠标是错 > 译--光标 cursor 可以叫「标」,我们每天握在手里的 > 那个塑料玩意儿,能叫「标」吗? > > > Lawrence cursor 是“光标”,不是“标”。我们每天握在手里的那个塑料玩意儿叫“鼠标”,不是“标”。两个字组成的词语的意思和其中单个字的意思是不一样的,词语是词 语,单字是单字。 我的观点是,既然是通用的,那当然走遍全球都没问题了。 此致,敬礼! yhlfh -- Life's like a box of chocolates, you never know what you're going to get.
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.