[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: updated zh_CN debconf PO translation for the package gnome-menus 2.18.3-2



On Tuesday 24 July 2007 00:10:13 Ming Hua wrote:
> 感谢你的工作。下面是我的几点意见:
>
> On Wed, Jul 18, 2007 at 03:20:24PM +0800, LI Daobing wrote:
> > #: ../../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:1
> > msgid "Board"
> > msgstr "棋盘类"
> >
> > #: ../../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:2
> > msgid "Board games"
> > msgstr "棋盘类游戏"
>
> 我不太清楚里面具体有哪些游戏,但是英美的 board games 包括龙与地下城
> (Dungeons and Dragons, D&D) 类的游戏,译作 "棋盘" 我觉得不太妥。

menu包的译法是"棋盘类"
KDE的译法是"棋类游戏",我按KDE的译法修改

>
> > #: ../../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:1
> > msgid "Card games"
> > msgstr "卡片类游戏"
> >
> > #: ../../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:2
> > msgid "Cards"
> > msgstr "卡片类"
>
> 同样不清楚具体内容,但是我会翻译作 "纸牌类"。

menu的译法是"牌类"
KDE的译法是"牌类游戏",我按KDE的译法修改


>
> > #: ../../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:2
> > msgid "The Debian menu"
> > msgstr "Debian菜单"
>
> 我看了一下 GNOME 菜单的中文版,好象格式是中文和英文间加半角空格。

同意

-- 
LI Daobing

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: