[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 有人在翻译Release Notes没



From: "Hero_xbd!.RRR" <heroxbd@163.com>

> Ming Hua wrote:
> >> 从前的doc-book不支持utf8[1]
> >>     
> >
> > 而是 debiandoc-sgml。现在也不支持 UTF-8,改成 UTF-8 的直
> > 接结果就是现在中文翻译编译成 HTML 后全是乱码。
> >   
> 
> > BTW:不明白为什么还要使用该死的GB2312编码,带来很多不必要的麻烦,对岸不 
> > 也使用了 utf8? 
> 记得Danai SAE-HAN (韓達耐)曾经说已经把debiandoc-sgml改成支持zh_CN.UTF-8
> 的了,我搜索lists.debian.org没找到,现在怎么样了?

I totally agree: GB2312 should be sent to /dev/null.

I've just now completed zh_CN.UTF-8 support locally.  If all goes
well, the next release of debiandoc-sgml and debian-reference will
contain my patches with zh_CN.UTF-8 (and perhaps zh_TW.UTF-8 and
ja_JP.UTF-8 as well).

Cheers!


Danai SAE-HAN
韓達耐

-- 
題目:《江村晚眺》
作者:戴復古(1167-?)

江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。
白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。



Reply to: