On Sun, Aug 13, 2006 at 06:42:49PM +0800, Kov Chai wrote: > On 8/11/06, Carlos Liu <about.linux@gmail.com> wrote: > >"警句和俏皮话" isn't enough to express the meaning, fortunes-xx also > >include > >many offensive messages. > 如果要根据 fortunes-off 和其他 fortunes > 包的内容来翻译的确比较难。我查了一下 Merriam-Webster > Online Dictionary > 和手头的大部头牛津英汉双解辞典,它们的释义都没有提到 epigram > 有侮辱性词语的意味,而多是指短小精悍、机智、讥讽的只言片语。 > 我想就从字面上的意思翻译即可。 > > 对不起,这里是我的理解错误。我没有看到“警句和俏皮话”是对 epigram 这个 词的翻译,还以为是对 fortune-mod 的一般性解释。 -- Best Regards, Carlos http://wiki.debian.org/CarlosLiu
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature