Re: 谁解释下 changelog.Debian.gz 里这个“ 該死” Release
Huang Jiahua wrote:
> hua@vgh:~$ zgrep "天下" /usr/share/doc/dpkg/changelog.Debian.gz
> The "你他媽的天下所有的人都該死" Release.
> hua@vgh:~$
>
>
>
>
> dpkg (1.10.25) unstable; urgency=low
>
> The "你他媽的天下所有的人都該死" Release.
>
> This release is to correct the mangled Simplified Chinese translation
> included in 1.10.24 caused by rebellion of the translator's mail client.
>
> * Updated Translations (Christian Perrier):
> - Dutch (Bart Cornelis). Closes: #278700.
> - Polish (Bartosz Fenski). Closes: #280406.
> - Simplified Chinese (Tchaikov, Carlos Liu). Closes: #278676.
>
> -- Scott James Remnant <scott@netsplit.com> Thu, 11 Nov 2004 20:06:57 +0000
>
>
>
>
> hua@vgh:~$ zgrep "The.*Release" /usr/share/doc/dpkg/changelog.Debian.gz
> The "Good, clean fun" Release.
> The "Bully's Special Prize" Release.
> The "On like Donkey Kong" Release.
> The "In like Flynn" Release.
> The "Maidenhead Creeping Water Plant" Release.
> The "Just kidding about the God part" Release.
> The "Flatulent Elm of West Ruislip" Release.
> The "Or the Wabbit gets it" Release.
> The "Paying off Karma at a vastly accelerated rate" Release.
> The "Mysteriously Unnamed" Release.
> The "Livin' like a good boy oughta" Release.
> The "Three banana strategy" Release.
> The "Awh, yeah? Ripper!" Release.
> The "Grab your gun and bring in the cat" Release.
> The "Captain Tight-Pants" Release.
> The "你他媽的天下所有的人都該死" Release.
>
貌似这次修正和中文有关,然后DD就找了一句他所知道的中文放这儿了。。。
google 一下,能找到"你他媽的天下所有的人都該死" 的出处。
> The "Donald, where's your troosers?" Release.
> The "Let the Wookie win" Release.
> The DebConf4 Release.
> hua@vgh:~$
>
Reply to: