[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian 安装手册 sarge 版的几处错误



> 2005/12/31, Ji YongGang jungle@soforge.com:
> >
> > 另外,接下来的这句中:
> > Some common gotchas are included below in <xref
> > linkend="boot-troubleshooting"/>。
> >
> > ``gotcha'' 应该怎么翻译才最准确?
> 
On Sat, Dec 31, 2005 at 09:54:33AM +0800, Wang Xu wrote:
> 
> gotcha 大概是抓到你了的意思,技术领域一般是指一些精妙而匪夷所思的问题,
> 翻译成 "一些启动过程中常见的疑难杂症可以在下面的链接中找到答案"是不是
> 好一些。

我的理解 gotcha 是指不是很复杂,但是自己想很难想明白,别人一点拨就明白了
的事情。Wang Xu 译作 "常见的疑难杂症" 我看挺好。

Ming
2005.12.30



Reply to: