tips.sgml 翻译完成,已经提交到了cvs,请大家更新。 目前还需要把 英文版的 tune.sgml 拷贝到 中文版目录下才可以完成编译。 debian:~/qref#bin/doc-check zh-cn Translation delay for zh-cn system : 1.47 -> 1.87failed to find revision for zh-cn/tune.sgml at bin/doc-check line 92, <FILE> line 2595.
tune : N/A -> 1.176 tutorial : 1.33 -> 1.93 目前认领情况: system : 1.47 -> 1.87 idkey@163.com 认领,正在翻译..... tune : 1.113 -> 1.176 optical.dlz 认领,正在翻译.....tutorial : 1.33 -> 1.93 ailantian@email.jlu.edu.cn 认领,正在翻 译...........
肖盛文(Faris Xiao) wrote:
各位: [qref] 翻译工作接近尾声了,接下来一个比较重要的工作是进行校对工作。 我想剩下的工作大概分如下几步:一:完成所有翻译,能够正常编译各种格式的文件。每个人对自己翻译的文件进 行内部校对,包括是否可以正确生成各种格式文件(html,txt,pdf, ps)的 输出,排版,错别字等校对。 二:在 qref 的主站 http://qref.sf.net 上更新我们的翻译文件 三:在各大论坛上发动群众来参加校对工作,收集反馈信息,及时更新和响应。四: 更新 debian-reference-zh-cn deb 软件包,将其上传到 unstable 或者 testing 中。目前该软件包在 sarge 中的版本为:1.08-3我在翻译的过程中,发现英文原文件有些内容是错误的,不知道你们是否有发 现?我现在正在想办法报告 bug。 而且我还发现有部分内容已经过时或者太旧了,我们是否考虑在里面加一些 译 注 方面的信息?以上只是我个人的一些想法,欢迎大家多多参与讨论,集思广益。
-- 肖盛文(Faris Xiao) Email:atzlinux@163.com