[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [qref] append.sgml 更新翻译完成。



On Fri, Jul 22, 2005 at 12:39:43PM +0800, "肖盛文(Faris Xiao)" wrote:
> 该文件中有一句特别长的话:
> 
> To the extent Osamu Aoki
> considered within the fair quotation stature, many parts of them,
> especially command definitions, were used as phrase pieces after careful
> editorial efforts to fit them into the style and the objective of this
> document.
> 
> 我翻译成如下:
> 
> Osamu Aoki 深思熟虑的设计了本文档相当清晰的引用体裁。
> 手册页和信息页的许多部分,特别是命令定义,在被细心的编辑者努力使它们的格
> 式符合本文的样式后,
> 才成为本文的一小部分内容。
> 
> 感觉翻译不是很好,请大家多提意见。

前半句完全翻译错了。

我试译如下:
(在本文档的写作过程中,很多 Debian 系统中的手册页和 info 页被用作主要参
考文献。)在 Osamu Aoki 认为不超出合理引用 (fair quotation) 的范围之内,
这些手册页和 info 页的一部分 (特别是命令的定义) 经过仔细编辑后成为符合本
文档写作风格和目的的组成部分。

Ming
2005.07.22



Reply to: