[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: thanks.



>> 说老实话,我经常怀疑翻译的必要性?)
> 
> 所有文件都有翻译都必要的:),不懂英语的人的痛苦不是
> 懂英语的人可以理解的。 以前做中文installer 的时候
> 好象有人译过最开始,不过实在太多了,没有继续,半年
> 多前了,应该又有不少的变动。最近没有跟boot-floppy
> 的进展。 :(

        2002/2 月份的 RUN!PC 杂志,有一篇 侯俊杰 的文章,
是有关科技翻译的想法。有兴趣的可以去看一看。
        里面有一些观点我满赞同,例如,翻译作品对于最新技术
的吸收,其实成效不大,因为大部的技术人员对于原文资讯
应该没有问题,且等到翻译文章或书籍出现时,往往慢了一大
截。但是对于教育的意义,确有很大的影响。我们不可能会
需要接受最新的资讯,因此如果有些我们需要学习的技术,已
经有中文书或文章,那会是我们的学习进度加快许多。
        即使英文程度不错,我相信大部分的人对于中文往往有
一目十行的功力,且中文的资讯看过一遍之后,会在我们脑
海中留下比看英文更为深刻的印象。

--
李宗鑫 (Loren Li) <loren@cpatch.org>
ICQ: 43235585
http://dvfab.dhs.org/

-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-chinese-big5-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org

-- 
| This message was re-posted from debian-chinese-big5@lists.debian.org
| and converted from big5 to gb2312 by an automatic gateway.



Reply to: