[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: thanks.



On Sun, Feb 17, 2002 at 08:50:54PM +0800, malix wrote:
>     2) Debian Doc 翻译, 我在春节前浏览了woody install manual, 想翻译它,
> 请大家谈谈有无必要,或者有人已经干掉它了, 那就不要做重复劳动了.(说老实话,
> 我经常怀疑翻译的必要性?)

所有文件都有翻译都必要的:),不懂英语的人的痛苦不是
懂英语的人可以理解的。 以前做中文installer 的时候
好象有人译过最开始,不过实在太多了,没有继续,半年
多前了,应该又有不少的变动。最近没有跟boot-floppy
的进展。 :(

>     4) 继续Debian企业运用的研究. 我在linuxaid上发现有人在2001-1发表了
> postfix的翻译文章.
> 我想把最新的手册翻译一下. 不知道debian的专业辞典中有无邮件服务器相关内
> 容?
Debian专业辞典?

> 
>     对了,hashao,你是如何在你的mail中加入那些古文的?我很喜欢它们.
>     我也安装了fortune-zh, 如何能在netscape中利用它们? 现在我只能手工粘
> 贴.
> 

我是用mutt看信的,配合 signify ,mutt 可以设定为从pipe(管道?)
读取签名,所以他可以从signify 或者 fortune 导入签名。

netscape 不知道可否使用pipe导入签名,如果不行,大概要使用
named pipe 和一个监视程序来改变 ~/.signature 文件内容。

网上应该可以找道做这个监视工作的程序...

-- 
hashao|                青铜镜,不敢磨,磨着後照人多。
hashao|                一尺水,一尺波,信人唆,那一个心肠似我。



Reply to: