[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: dbootstrap.pot.5.gb was checked and release-notes.sgml.01-03 were taken



hashao> 这我到不觉得日文有什么优势,中文翻译也可以直接用音译,只是
hashao> 翻了等于没翻,还得去查字典原来是什么意思。

        如马克思,列宁的等.

hashao> 好像日文的罗马字
hashao> 拼法跟英文有直接对应关系,还原比较准确。

        基本上是靠发音对应的.

hashao> 可翻过来只是个用日
hashao> 文写出来的抽象概念。日本采用的是懒汉的做法。不过他们用汉字
hashao> 的频率越来越少了吧?

        是的.

hashao> 据我以前的一个老师说,日文相对来说更接
hashao> 近英语这种拼音文字,汉字反而是硬加进去的历史遗产。

        可以说是汉字是被日语借来用书面语的.

hashao> 我们汉语
hashao> 更主要是以形表意,象形文字嘛,音译还是太不舒服。
hashao> 
hashao> 我们的难度在于又要把意思表现出来,又要长的比较好看,又要象
hashao> 个中文的词,还不能太长。信达雅一样不想少,自己难为自己啊。

        所以说翻译也是一种创作.

Wen





Reply to: