Re: install.zh TW.sgml 文件初校
On Wed, Dec 20, 2000 at 12:13:54AM +0800, ha shao wrote:
> 里面有一大段版权声明,不知道是否应该翻译。
> 不翻译
> 翻译,后面跟原文,注释以原文为准
> 翻译,纯中文
> ???有什么想法?我是想偷懒,不想翻译。法律上的东西,
> 翻译不准有害无益,有没有知道翻译文件在这方面惯例的?一般
> 都是怎么做的?
其实大部份不用自己翻译,因为已经有多位善长人翁把 GNU GPL 翻译成
中文版了。中英都加进去也是好的,也不妨加句:「此版权声明中译本,如果跟
英文版的意思有出入,请沿用原来的英文版权声明。」 <-- 或再简短一点。
我刚刚剪贴了几段,在下面:
> <copyright>
> <copyrightsummary>
> This document may be distributed and modified under the terms of the
> GNU General Public License.
这份文件可以依据 GNU 通用公共许可证的条款发布和修订。 (?)
> <copyrightsummary>
> © 1996 Bruce Perens
> <copyrightsummary>
> © 1996, 1997 Sven Rudolph
> <copyrightsummary>
> © 1998 Igor Grobman, James Treacy
> <copyrightsummary>
> © 1998-2000 Adam Di Carlo
> </copyrightsummary>
> <p>
> This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it
> under the terms of the GNU General Public License as published by the
> Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any
> later version.
本手册是自由软件,您可以遵照自由软件基金会 (Free Software Foundation)
出版的 GNU 通用公共许可证条款 (GNU General Public License) 第二版来修改
和重新发布这本手册,或者自由选择使用任何更新的版本。
> <p>
> This manual is distributed in the hope that it will be useful, but
> <em>without any warranty</em>; without even the implied warranty of
> merchantability or fitness for a particular purpose. See the GNU
> General Public License for more details.
发布这本手册的目的是希望它有用,但没有任何担保。甚至没有适合特定目
的而隐含的担保。更详细的情况请参阅 GNU 通用公共许可证。
> <p>
> A copy of the GNU General Public License is available as
> <file>/usr/doc/copyright/GPL</file> in the Debian GNU/Linux distribution
(现在应该是 /usr/share/common-licenses/GPL 了。)
接著的两三段我暂时也太懒,所以未译。 :-)
东东
--
| This message was re-posted from debian-chinese-big5@lists.debian.org
| and converted from big5 to gb2312 by an automatic gateway.
Reply to: