[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: dbootstrap.pot.5.gb was checked and release-notes.sgml.01-03 were taken



On Wed, Dec 13, 2000 at 04:37:14PM +0800, gis88564@cis.nctu.edu.tw wrote:
> 
> 
> On Wed, 13 Dec 2000, ha shao wrote:
> 
> > On Wed, Dec 13, 2000 at 02:56:44PM +0900, wen@japan.email.ne.jp wrote:
> > 
> > Done! And I was thinking if the phrase '\"Linux native\" partition'
> > should be transalted and how to transalte the word 'native' here.
> > Are our users call it in English or have some Chinese term for it?
> > Anyone?
> > 
> 
> 	Linux 主体? Linux 本身?
>
金山词霸在线:

==
native:  adj. 本国,本国的,出生,本地,土产,先天,生来,土著,土人,天然,原来,
 天生,天生的,天赋,是~原产,固有,原产
 n. 本国人,本地人,当地人,土著,土人,原产动物,原产植物,原产动植物
==

全没有用,也许现在先保留吧。谁有好的翻译尽管说。
 
> 	呵, 怪怪的, 或者乾脆把专用名词保留原文, 日后再用外部的 script
> 	配上表格一起换掉? 好像挺麻烦的....
到不是太麻烦。不一定所有的专用名词,就是那些一时想不出很好翻译的
词吧。

我想尽量用全部用中文,是因为我发现大多数非专业用户真是一点英文
也不愿意看到。反而对于从没有接触过的新造中文词汇的接收能力很
强,再绕口也能很快就完全掌握。对专业用户也一样,很多电脑专用
名词本身也不通,用一用也就不觉得奇怪了。

-- 
Best regard
hashao

-- 
| This message was re-posted from debian-chinese-big5@lists.debian.org
| and converted from big5 to gb2312 by an automatic gateway.



Reply to: