Re: [zh_TW 传统中文版] 感谢各位大侠的校对!并请作最后检查。 :-)
On Tue, Aug 29, 2000 at 05:16:56PM +0800, gis88564 wrote:
> > > 只要指定你的 Debian GNU/Linux 要用在什么样的(工作)场合
> > 我喜欢您的修订,只是这里的 "tasks" 是专有名词,是专指 Debian 2.2
> > 里的 "tasks" 套件,例如 task-chinese-t、task-c-dev、task-gnome-core
> > 等等。怎样才好呢?嗯……这样如何?
> > ……只要指定你的 Debian GNU/Linux 要办的「[CN:任务:][TW:工作:]」(tasks)。
>
> 当初倒没想到 task-xxx..
>
> "只要指定你的 Debian GNU/Linux 系统中需要用的工作项目(类别/种类/套件)"?
也好! :-) 我硬加了引号:『……需要用的「工作项目」(tasks)。』,
可能有点怪,但希望这样使用者安装 Debian 2.2 时见到一大堆的
tasks-xxxxxxx 时,就知道是什么意思了。 :-)
> > > W3M 新的文字模式万维网浏览器,可支援表格
> > > ^^^^^^^^^^^^
> > > WWW 叫 万维网 好像怪怪的....:pp
> > > 全球超媒体资讯网路/网页?
> >
> > WWW 是大陆和香港的用法。 Wan Wei Wang 刚刚拼成 WWW 嘛。 :-)
> > 看来我又偷鸡不成了。就用「全球资讯网」可以吗?好像见过台湾朋友
> > 这样用过。
>
> WWW 在台湾也满普遍的, 也有人直接叫 "汪汪汪", 全球资讯网 也满
> 多人用的, 但是合起来变 "新的文字模式全球资讯网浏览器" 又怪怪
> 的, 如果照原文不加 WWW, "新的文字模式浏览器" ?
我终于明白您的意思了。就这样叫吧!
「新的文字模式网页浏览器,可支援表格」
谢谢建议!这样比较通顺了。 :-)
东东
--
Anthony Fok Tung-Ling Civil and Environmental Engineering
foka@ualberta.ca, foka@debian.org University of Alberta, Canada
Debian Chinese Project -- http://www.debian.org/international/chinese/
Come visit Our Lady of Victory Camp -- http://www.olvc.ab.ca/
--
| This message was re-posted from debian-chinese-big5@lists.debian.org
| and converted from big5 to gb2312 by an automatic gateway.
Reply to: