Re[2]: [zh TW 传统中文版] 感谢各位大侠的校对£〔⑶胱髯詈蠹觳椤?:-)
Hello Roger,
Tuesday, August 29, 2000, 3:33:28 PM, you wrote:
RS> On Tue, Aug 29, 2000 at 02:33:08PM +0900, Holly Lee wrote:
>> Anthony Fok wrote:
>> > > A new network configuration system, configured through the /etc/network
>> > > directory, which improves support for multihomed hosts.
>> > > 新的网路设定系统, 透过 /etc/network 目录的辅助,
>> > > 对有多张网路卡的主机有更好的支援
>> >
>> > 不错啊,这样就不用解释什么是 "multihomed hosts" 了。但愿这句在大陆
>> > 也读得通顺。
>>
>> 这有问题. 一张网卡也可以是 multihomed host. for example, using IP alias.
RS> 我一直也以为 multihomed host 是指有多条对外路径 (route) 的 host, 而不是以
RS> IP address 的数目作定义的...
RS> Anyway, 看回原文所指的 "support for multihomed hosts", 其实是指 "multiple
RS> interfaces" 的设定比以往容易...
RS> 那 "multihomed" 可否译作 "多介面"?
Multihome host 在比较早的网络概念里是指跨越多个物理网段的主机, 通常具
有不同网段的地址, 并具有一定的网段间路由能力.
现在由于网络服务的丰富, 和各种技术手段的使用, multihome host 大多是
指具有多个界面卡或者虚拟界面的主机, 后者多数通过 IP alias 实现.
至于地址则不再有网段的限制.
我想前面各种意见都是对的, 但是翻译的时候, 所要表达的意思是最需要
考虑的. 这里是配置多个IP地址和相应的路由的, 包括 Interface 和 alias,
所以我人为多地址是比较好的翻译.
--
Best regards,
Wang mailto:lark@linux.net.cn
Reply to: