[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DOC] Poorman's Chinese Type1 font for CJK-latex



On Tue, May 15, 2001 at 05:22:52AM +0800, Edward G.J. Lee wrote:
> On Thu, May 10, 2001, you wrote:
> [...]
> > ◎ TODO
> >   1. 文鼎 TTF 由於陳教授提供的 bkai34.afm 沒有日文字型,這個 afm 可能
> >      得另行補足。
> >   2. 寫一個 perl script 來自動化產生、安裝。
> >   3. ttf_edit 並不是 free software,可能得從 ttf2pfb 著手,看是否能用
> >      於 Unicode 編碼的 TTF。另加強 ttf2pfb 能用於 TTC。
> 
>   Sorry, 除 big5 日文及 TTC 外,都已有熱心人士做好了:
> 
>   1. chpfb 這是由 ttf2pfb 修改而來的。感謝陳向陽先生。
>   http://download.sourceforge.net/mirrors/turbolinux/pub/turbocontrib-6.0/
>   TurboContrib/SRPMS/chpfb-1.3.1-4.src.rpm
> 
>   2. ttf2pt1 這是由 ttf2pfa 修改而來的。感謝 ttf2pt1 project team。
>   http://download.sourceforge.net/ttf2pt1/ttf2pt1-3.3.3.tgz
>   http://download.sourceforge.net/ttf2pt1/ttf2pt1-chinese-3.3.2.tgz
> 
>   1. 的部份只有 gbk 沒有 gb 的,可以由 ttf2pt1 中的 cugb.map 拿過去用,格
>   式一樣,但我沒親自試過,請使用 gb 碼的朋友試試看。big5 的部份 plane 24,
>   55 會有問題,還要再看一下 source。pdflatex 也可以使用,但要在
>   $TEXMF/pdftex/config/pdftex.cf 加入 p +xxxx.map。

>   2. 轉出的不是 CJK 編碼,無法直接給 cjk-latex + dvips 使用,要在 map 檔
>   中加入適當的 enc 轉碼檔,否則只能給 pdflatex 使用。

  CJK for LaTeX 會自動載入 Bg5.enc,似乎不用自製。
另外,發現原來我自己的 psfont map 檔設定錯誤,修正後,cjk-latex + dvips
有中文字看了! :-)  以 gkai00mp.ttf 用 ttf2pt1 轉出來的 pfb 為例:

錯:
	gkai01 gkai01 <gkai01.pfb
	gkai01 Gkai01 <gkai01.pfb
	gkai01 GKAI01 <gkai01.pfb

正確:
	gkai01 GBZenKai-Medium-01 <gkai01.pfb

其中 GBZenKai-Medium 其實就是文鼎 gkai00mp.ttf 字型裏面標明的
PostScript 字型正名。 :-)  例如, gkai19.pfb 裏有這一行:

	/FontName /GBZenKai-Medium-19 def

跟 pdflatex 一樣,要為 dvips 的設定檔加入中文 TrueType 字型的資料。
我不想修改 /etc/texmf/dvips/config.ps,所以加了個
/etc/texmf/dvips/config.arphic:

	+p arphic.map

並把
	gkai01 GBZenKai-Medium-01 <gkai01.pfb

等等加入 /etc/texmf/dvips/arphic.map 裏。執行 dvips 時加 -P arphic:

	dvips -P arphic -P cmz Big5.dvi -o

>   * big5 的部份,仍然轉不出 plane 24,就是日文的部份。

  要修改 ttf2pt1 和 chpfb 所用的 Unicode->Big5 轉碼表?  :-)

>   比較起來,轉出的 pfb 的品質以 1. 較佳。兩者目前都還無法用於 TTC。而且
>   1. 轉出來的 pfb 可以給 pdflatex 使用,因此建議『目前暫時』使用 1.。將
>   來就不一定了,因為 ttf2pt1 的 TODO 有:
>   - Write a TTC-to-Type1 front-end (for TTF-like bitmapped fonts).
>   - Implement better support of Asian encodings.
>   - Improve hinting.  ==> 這個部份目前沒 ttf2pfb 好(個人主觀看法 :)。
>   因此 ttf2pt1 相當有潛力!

  這個可能 ttf2pt1 用了 FreeType 2.0.x 的問題。FreeType 2.0.x 把
ByteCode Interpreter 關掉了,真是多得 Apple 的 bogus patent 不少。若要在
FreeType 2 裏啟用,要在 ftoption.h 檔 re-enable 後重新編譯。

  我真的很想不理會 Apple 的假 patent (因為據 Donald Knuth 說 Metafont
已經實踐了 Apple 的 ByteCode "patent" 的東西?),在 Debian 建 FreeType 2.x
(libfreetype6) 套件時打開 ByteCode feature。  :-p

  FreeType 1.3.1 出來時,還未有 Apple 假 patent 的爭議,所以未關掉。
這可以就是 ttf2pfb (用 freetype 1.x) 的效果比較好的原因吧。我也不知道。
:-)

-- 
Anthony Fok Tung-Ling                Civil and Environmental Engineering
foka@ualberta.ca, foka@debian.org    University of Alberta, Canada
   Debian GNU/Linux Chinese Project -- http://www.debian.org/intl/zh/
Come visit Our Lady of Victory Camp -- http://www.olvc.ab.ca/



Reply to: