[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian 中文安裝: zh_TW.po 文件,請務必校對



個人意見是'/','root'翻譯成'根目錄'而'home'翻譯成主目錄.
覺得翻譯成'家目錄'總是感覺不對勁.:)

On Sun, 14 Jan 2001, Jonathan Chang wrote:

> On Sun, Jan 14, 2001 at 12:04:31PM +0800, ha shao wrote:
> > Okey, 我收到廖宮毅 <granziliao@sinamail.com>的校對,我會把
> > 它上載到網上,以供參考。他的校對看起來相當雅治,或者說表達
> > 更自然。
> > 
> > 我想知道的是 '/' 'root' 在 zh_TW 應該怎麼翻譯,廖兄又翻譯
> > 回根目錄,根。我以前看見這個 po 文件Big5 翻譯是用 主目錄,
> > 所以自動把 GB 的根目錄都換成 主目錄了,這個請 zh_TW 校對的
> > 達成一個統一意識吧。
> 
> 我強烈強烈強烈強烈建議"根目錄". Thanks.
> 
> -- 
> Chia-Sheng Chang (Jonathan Chang)
> Institute of Communications Engineering
> College of Electrical Engineering
> National Taiwan University
> Taipei, Taiwan 10617, R.O.C.
> E-Mail: changcs@santos.ee.ntu.edu.tw
> 
> -- 
> | This message was re-posted from debian-chinese-big5@lists.debian.org
> | and converted from big5 to gb2312 by an automatic gateway.
> 
> 
> --  
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-chinese-gb-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> 

-- 
| This message was re-posted from debian-chinese-gb@lists.debian.org
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.



Reply to: