Re: dbootstrap.pot -8 (Big5)
分開維護應該問題不是太大吧.不過對于我個人而言,我能夠從台灣的習語
轉化為大陸內地的習語,只是從大陸內地的習語轉為台灣習語會有一些困難
的.大家以意譯為主吧,這樣會通順一些.而且必須有過安裝實踐的才能夠
比較好地理解其中意義哦.我想意譯起來兩岸的習語互轉就容易多了.可以
相互參考嘛.
我想Debian的用戶裡面對于理解兩岸習語障礙不大的人還是有的吧.所以有
什麼問題大家可以一起來解決.最終覺得還是分開維護,提交時再統一一下.
您覺得呢?
On Sat, 9 Dec 2000, gis88564 wrote:
>
> 剛剛翻完了 dbootstrap.pot 的第 8 部份, 有些句子怪怪的,
> 可能要看一下 source code 校對會比較順一點.
>
> 看了前面幾篇已經翻完的, 我想兩邊用的名詞和文法滿多地方
> 都不太一樣, 看來兩岸一起翻, 應該只能算第一階段, 之後大
> 家還是得分開維護, 有人有什麼想法嗎?
>
> --
> | This message was re-posted from debian-chinese-big5@lists.debian.org
> | and converted from big5 to gb2312 by an automatic gateway.
--
| This message was re-posted from debian-chinese-gb@lists.debian.org
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.
Reply to: