[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#344140: marked as done (tasksel: [INTL:pl] Polish translation)



Your message dated Sun, 25 Dec 2005 14:32:10 -0800
with message-id <E1EqePS-0007rX-3Q@spohr.debian.org>
and subject line Bug#344140: fixed in tasksel 2.38
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 20 Dec 2005 11:15:12 +0000
>From fenio@debian.org Tue Dec 20 03:15:12 2005
Return-path: <fenio@debian.org>
Received: from on.debian.linux.org.pl ([80.48.213.222] helo=debian)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 4.50)
	id 1EofSY-0004IK-FA
	for submit@bugs.debian.org; Tue, 20 Dec 2005 03:15:12 -0800
Received: by debian (Postfix, from userid 1000)
	id 9E2CCC7580; Tue, 20 Dec 2005 12:15:08 +0100 (CET)
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1776445833=="
MIME-Version: 1.0
From: Bartosz Fenski aka fEnIo <fenio@debian.org>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: tasksel: [INTL:pl] Polish translation
Message-ID: <[🔎] 20051220111508.19814.61728.reportbug@lapik>
X-Mailer: reportbug 3.18
Date: Tue, 20 Dec 2005 12:15:08 +0100
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level: 
X-Spam-Status: No, hits=-7.0 required=4.0 tests=BAYES_01,HAS_PACKAGE 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1776445833==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: tasksel
Version: 2.37
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hello.

Attached please find updated Polish translation of debconf templates.

regards
fEnIo

- -- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.14.4
Locale: LANG=pl_PL, LC_CTYPE=pl_PL (charmap=ISO-8859-2)

Versions of packages tasksel depends on:
ii  aptitude                      0.4.1-1    terminal-based apt frontend
ii  debconf [debconf-2.0]         1.4.62     Debian configuration management sy
pn  laptop-detect                 <none>     (no description available)
ii  liblocale-gettext-perl        1.05-1     Using libc functions for internati

tasksel recommends no packages.

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)

iD8DBQFDp+e8hQui3hP+/EARAkQ4AJ9AQS+8uXxbdTEqv+ijnonlSb5a4ACeNV0b
MMyXj2RxiJuKDcTgXAUfSPk=
=SJ61
-----END PGP SIGNATURE-----

--===============1776445833==
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Disposition: attachment; filename="debian_po_pl.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 14:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3Diso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"At the moment, only the core of Debian is installed. To tune the system =
to "
"your needs, you can choose to install one or more of the following "
"predefined collections of software."
msgstr ""
"W tym momencie tylko podstawowy system jest zainstalowany. By dostosowa=E6=
 "
"instalacj=EA do Twoich potrzeb mo=BFesz wybra=E6 instalacj=EA jednego lu=
b wi=EAcej z "
"poni=BFszych predefiniowanych zestaw=F3w oprogramowania."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:12
msgid "Choose software to install:"
msgstr "Wybierz oprogramowanie do instalacji:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"You can choose to install one or more of the following predefined "
"collections of software."
msgstr ""
"Mo=BFesz wybra=E6 jeden lub wi=EAcej z poni=BFszych predefiniowanych zes=
taw=F3w "
"oprogramowania."

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:18
msgid "Debian software selection"
msgstr "Wyb=F3r oprogramowania Debiana"

#~ msgid "${CHOICES}, manual package selection"
#~ msgstr "${CHOICES}, r=EAczny wyb=F3r pakiet=F3w"

--===============1776445833==
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Disposition: attachment; filename="tasks_po_pl.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

# Polish translation of tasksel tasks.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Bartosz Fenski aka fEnIo <fenio@debian.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel/tasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 14:45-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 12:10+0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3DISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that m=
akes "
"it easier for Arabic speakers to use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacj=EA, by u=B3a=
twi=E6 "
"korzystanie z Debiana osobom pos=B3uguj=B1cym si=EA j=EAzykiem arabskim.=
"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:14
msgid "Arabic environment"
msgstr "=A6rodowisko arabskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:14
msgid "This task localises the desktop in Arabic."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"arabsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
msgid "Brazilian Portuguese environment"
msgstr "=A6rodowisko portugalskie (brazylijskie)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that make it =
"
"easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacj=EA w j=EAzyku portugalskim "
"(brazylijskim), by pom=F3c osobom pos=B3uguj=B1cym si=EA tym j=EAzykiem =
w u=BFywaniu "
"Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:32
msgid "Brazilian Portuguese desktop"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko portugalskie (brazylijskie)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:32
msgid "This task localises the desktop in Brasilian Portuguese."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"portugalsku (brazylijski)."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:39
msgid "Bulgarian environment"
msgstr "=A6rodowisko bu=B3garskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:39
msgid ""
"This task installs programs and data files that make it easier for Bulga=
rian "
"speakers to use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety u=B3atwiaj=B1ce korzystanie Debiana ludziom=
 "
"pos=B3uguj=B1cym si=EA j=EAzykiem bu=B3garskim."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:48
msgid "Bulgarian desktop"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko bu=B3garskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:48
msgid "This task localises the desktop in Bulgarian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"bu=B3garsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:55
msgid "Catalan environment"
msgstr "=A6rodowisko katalo=F1skie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:55
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan=
 "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacj=EA w j=EAzyku katalo=F1skim, =
by pom=F3c "
"osobom pos=B3uguj=B1cym si=EA tym j=EAzykiem w u=BFywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:65
msgid "Catalan desktop"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko katalo=F1skie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:65
msgid "This task localises the desktop in Catalan."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"katalo=F1sku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:72
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "=A6rodowisko chi=F1skie (uproszczone)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:72
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that m=
ake "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chine=
se "
"encoding."
msgstr ""
"To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacj=EA, by u=B3a=
twi=E6 "
"korzystanie z Debiana osobom pos=B3uguj=B1cym si=EA j=EAzykiem chi=F1ski=
m z "
"wykorzystaniem uproszczonego kodowania."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:84
msgid "Simplified Chinese desktop"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko chi=F1skie (uproszczone)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:84
msgid "This task localises the desktop in Simplified Chinese."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"chi=F1sku (uproszczony)."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:91
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that m=
ake "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chin=
ese "
"encoding."
msgstr ""
"To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacj=EA, by u=B3a=
twi=E6 "
"korzystanie z Debiana osobom pos=B3uguj=B1cym si=EA j=EAzykiem chi=F1ski=
m z "
"wykorzystaniem tradycyjnego kodowania."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:103
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "=A6rodowisko chi=F1skie (tradycyjne)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:103
msgid "This task localises the desktop in Traditional Chinese."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"chi=F1sku (tradycyjny)."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:110
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "=A6rodowisko cyrylickie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:110
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in or=
der "
"to use Cyrillic.  It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian=
, "
"Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"To zadanie dostarcza czcionek cyrylickich oraz innego oprogramowania, kt=
=F3re "
"jest wymagane by u=BFywa=E6 cyrylicy. Obs=B3uguje j=EAzyk bia=B3oruski, =
bu=B3garski, "
"macedo=F1ski, rosyjski, serbski i ukrai=F1ski."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid "Cyrillic desktop"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko cyrylickie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid ""
"This task localises the desktop in Cyrillic. It supports Belarusian, "
"Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie obs=B3ugiwa=E6=
 cyrylic=EA. "
"Obs=B3uguje j=EAzyk bia=B3oruski, bu=B3garski, macedo=F1ski, rosyjski, s=
erbski i "
"ukrai=F1ski."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:131
msgid "Czech environment"
msgstr "=A6rodowisko czeskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:131
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Czech to help Czech "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacj=EA w j=EAzyku czeskim, by pom=
=F3c "
"osobom pos=B3uguj=B1cym si=EA tym j=EAzykiem w u=BFywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:139
msgid "Czech desktop"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko czeskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:139
msgid "This task localises the desktop in Czech."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"czesku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid "Danish environment"
msgstr "=A6rodowisko du=F1skie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacj=EA w j=EAzyku du=F1skim, by p=
om=F3c "
"osobom pos=B3uguj=B1cym si=EA tym j=EAzykiem w u=BFywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:156
msgid "Danish desktop"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko du=F1skie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:156
msgid "This task localises the desktop in Danish."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"du=F1sku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:163
msgid "SQL database"
msgstr "Baza danych SQL"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:163
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database=
."
msgstr ""
"To zadanie wybiera pakiety klient=F3w i serwera dla bazy danych PostgreS=
QL."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:163
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features.  It is suitable for use with multi-us=
er "
"database access, through its facilities for transactions and fine-graine=
d "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL jest relacyjn=B1 baz=B1 danych SQL, oferuj=B1cych coraz wi=EA=
ksz=B1 "
"zgodno=B6=E6 z SQL92 oraz cz=EA=B6=E6 mo=BFliwo=B6ci SQL3. Jest odpowied=
nia do u=BFywania w "
"wielou=BFytkownikowym dost=EApie dzi=EAki swoim u=B3atwieniom transakcji=
 i "
"rozwi=B1zaniom blokowania dost=EApu."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:177
msgid "Desktop environment"
msgstr "=A6rodowisko graficzne"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:177
msgid ""
"This task provides basic desktop software and serves as a basis for the =
"
"Gnome and KDE desktop tasks."
msgstr ""
"To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie biurkowe i jest podstaw=B1=
 "
"zada=F1 Gnome i KDE."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:187
msgid "DNS server"
msgstr "Serwer DNS"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:187
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packa=
ges."
msgstr ""
"Wybiera serwer DNS BIND, i powi=B1zan=B1 z nim dokumentacj=EA oraz narz=EA=
dzia."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that m=
akes "
"it easier for Dutch speakers to use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacj=EA, by u=B3a=
twi=E6 "
"korzystanie z Debiana osobom pos=B3uguj=B1cym si=EA j=EAzykiem holenders=
kim."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:204
msgid "Dutch environment"
msgstr "=A6rodowisko holenderskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:204
msgid "This task makes the desktop be localised in Dutch"
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"holendersku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:211
msgid "File server"
msgstr "Serwer plik=F3w"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:211
msgid ""
"This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBI=
OS "
"and NFS."
msgstr ""
"To zadanie ustawia system tak by by=B3 serwerem plik=F3w, zar=F3wno NetB=
IOS jak i "
"NFS."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:221
msgid "French environment"
msgstr "=A6rodowisko francuskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:221
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacj=EA w j=EAzyku francuskim, by =
pom=F3c "
"osobom pos=B3uguj=B1cym si=EA tym j=EAzykiem w u=BFywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:232
msgid "French desktop"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko francuskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:232
msgid "This task localises the desktop in French."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"francusku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:239
msgid "German environment"
msgstr "=A6rodowisko niemieckie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:239
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacj=EA w j=EAzyku niemieckim, by =
pom=F3c "
"osobom pos=B3uguj=B1cym si=EA tym j=EAzykiem w u=BFywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid "German desktop"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko niemieckie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid "This task localises the desktop in German."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"niemiecku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:258
msgid "Gnome desktop environment"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko Gnome"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:258
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software using the Gnome desktop "
"environment."
msgstr ""
"To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u=BFywaj=B1c=
 "
"=B6rodowiska Gnome."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:269
msgid "Greek environment"
msgstr "=A6rodowisko greckie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:269
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacj=EA w j=EAzyku greckim, by pom=
=F3c "
"osobom pos=B3uguj=B1cym si=EA tym j=EAzykiem w u=BFywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:279
msgid "Greek desktop"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko greckie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:279
msgid "This task localises the desktop in Greek."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"grecku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:286
msgid "Hebrew environment"
msgstr "=A6rodowisko hebrajskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:286
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacj=EA w j=EAzyku hebrajskim, by =
pom=F3c "
"osobom pos=B3uguj=B1cym si=EA tym j=EAzykiem w u=BFywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:294
msgid "Hebrew desktop"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko hebrajskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:294
msgid "This task localises the desktop in Hebrew."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"hebrajsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:301
msgid "Italian environment"
msgstr "=A6rodowisko w=B3oskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:301
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Italian to help Italian=
 "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacj=EA w j=EAzyku w=B3oskim, by p=
om=F3c "
"osobom pos=B3uguj=B1cym si=EA tym j=EAzykiem w u=BFywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:312
msgid "Italian desktop"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko w=B3oskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:312
msgid "This task localises the desktop in Italian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"w=B3osku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:319
msgid "Japanese environment"
msgstr "=A6rodowisko japo=F1skie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:319
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to=
 use "
"Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety w j=EAzyku japo=F1skim, by pom=F3c osobom "
"pos=B3uguj=B1cym si=EA tym j=EAzykiem w u=BFywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:331
msgid "Japanese desktop environment"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko japo=F1skie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:331
msgid "This task localises the desktop in Japanese."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"japo=F1sku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:338
msgid "Korean environment"
msgstr "=A6rodowisko korea=F1skie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:338
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Korean speakers to u=
se "
"Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety u=B3atwiaj=B1ce korzystanie Debiana ludziom=
 "
"pos=B3uguj=B1cym si=EA j=EAzykiem korea=F1skim."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:350
msgid "Korean desktop"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko korea=F1skie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:350
msgid "This task localises the desktop in Korean."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"korea=F1sku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:357
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:357
msgid "This task installs software useful for a laptop."
msgstr ""
"To zadanie instaluje oprogramowanie u=BFyteczne dla komputer=F3w przeno=B6=
nych"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:364
msgid "Lithuanian environment"
msgstr "=A6rodowisko litewskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:364
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
"Lithuanian speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacj=EA w j=EAzyku litewskim by po=
m=F3c "
"osobom pos=B3uguj=B1cym si=EA tym j=EAzykiem w u=BFywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:374
msgid "Lithuanian desktop"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko litewskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:374
msgid "This task localises the desktop in Lithuanian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"litewsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:381
msgid "Mail server"
msgstr "Serwer pocztowy"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:381
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail=
 "
"server system."
msgstr ""
"To zadanie wybiera wiele pakiet=F3w u=BFytecznych dla serwera pocztowego=
 "
"og=F3lnego przeznaczenia."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:391
msgid "manual package selection"
msgstr "r=EAczny wyb=F3r pakiet=F3w"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:391
msgid "Manually select packages to install in aptitude."
msgstr "R=EAczne wybieranie pakiet=F3w do instalacji w aptitude."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:398
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "=A6rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:398
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwe=
gian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacj=EA w j=EAzyku norweskim, by p=
om=F3c "
"osobom pos=B3uguj=B1cym si=EA tym j=EAzykiem w u=BFywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:409
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:409
msgid "This task localises the desktop in Norwegian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"norwesku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:416
msgid "Polish environment"
msgstr "Polskie =B6rodowisko"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:416
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacj=EA w j=EAzyku polskim, by pom=
=F3c "
"osobom pos=B3uguj=B1cym si=EA tym j=EAzykiem w u=BFywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:427
msgid "Polish desktop"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko polskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:427
msgid "This task localises the desktop in Polish."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"polsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:435
msgid "Print server"
msgstr "Serwer druku"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:435
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:445
msgid "Romanian environment"
msgstr "=A6rodowisko rumu=F1skie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:445
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Romanian to help Romani=
an "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacj=EA w j=EAzyku rumu=F1skim, by=
 pom=F3c "
"osobom pos=B3uguj=B1cym si=EA tym j=EAzykiem w u=BFywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:456
msgid "Romanian desktop"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko rumu=F1skie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:456
msgid "This task localises the desktop in Romanian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"rumu=F1sku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:463
msgid "Russian environment"
msgstr "Rosyjskie =B6rodowisko"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:463
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian=
 "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacj=EA w j=EAzyku rosyjskim, by p=
om=F3c "
"osobom pos=B3uguj=B1cym si=EA tym j=EAzykiem w u=BFywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:474
msgid "Russian desktop"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko rosyjskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:474
msgid "This task localises the desktop in Russian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"rosyjsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:481
msgid "Slovak environment"
msgstr "=A6rodowisko s=B3owackie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:481
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Slovak to help Slovak "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacj=EA w j=EAzyku s=B3owackim, by=
 pom=F3c "
"osobom pos=B3uguj=B1cym si=EA tym j=EAzykiem w u=BFywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:489
msgid "Slovak desktop"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko s=B3owackie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:489
msgid "This task localises the desktop in Slovak."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"s=B3owacku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:496
msgid "Spanish environment"
msgstr "Hiszpa=F1skie =B6rodowisko"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:496
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that make it =
"
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacj=EA w j=EAzyku hiszpa=F1skim, =
by pom=F3c "
"osobom pos=B3uguj=B1cym si=EA tym j=EAzykiem w u=BFywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:507
msgid "Spanish desktop"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko hiszpa=F1skie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:507
msgid "This task localises the desktop in Spanish."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"hiszpa=F1sku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:514
msgid "Standard system"
msgstr "System podstawowy"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:514
msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
msgstr "To zadanie instaluje rozs=B1dnie ma=B3y system w trybie tekstowym=
."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:521
msgid "Swedish environment"
msgstr "Szwedzkie =B6rodowisko"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:521
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish=
 "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacj=EA w j=EAzyku szwedzkim, by p=
om=F3c "
"osobom pos=B3uguj=B1cym si=EA tym j=EAzykiem w u=BFywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:531
msgid "Swedish desktop"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko szwedzkie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:531
msgid "This task localises the desktop in Swedish."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"szwedzku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:538
msgid "Thai environment"
msgstr "=A6rodowisko tajskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:538
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Thai speaking people=
 to "
"use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakietu u=B3atwiaj=B1ce u=BFywanie Debiana w j=EAzy=
ku tajskim."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:550
msgid "Thai desktop"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko tajskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:550
msgid "This task localises the desktop in Thai."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"tajsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:557
msgid "Turkish environment"
msgstr "=A6rodowisko tureckie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:557
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish=
 "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacj=EA w j=EAzyku tureckim, by po=
m=F3c "
"osobom pos=B3uguj=B1cym si=EA tym j=EAzykiem w u=BFywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:569
msgid "Turkish desktop"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko tureckie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:569
msgid "This task localises the desktop in Turkish."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"turecku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:576
msgid "Ukrainian environment"
msgstr "=A6rodowisko ukrai=F1skie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:576
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrai=
nian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacj=EA w j=EAzyku ukrai=F1skim, b=
y pom=F3c "
"osobom pos=B3uguj=B1cym si=EA tym j=EAzykiem w u=BFywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:586
msgid "Ukrainian desktop"
msgstr "Graficzne =B6rodowisko ukrai=F1skie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:586
msgid "This task localises the desktop in Ukrainian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komunik=
owa=E6 po "
"ukrai=F1sku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:594
msgid "Web server"
msgstr "Serwer WWW"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:594
msgid ""
"This task selects packages useful for a general purpose web server syste=
m."
msgstr ""
"To zadanie wybiera pakiety u=BFyteczne w systemie pracuj=B1cym jako serw=
er WWW."

#, fuzzy
#~ msgid "KDE desktop environment"
#~ msgstr "=A6rodowisko graficzne"

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of=
 "
#~ "session managers, file managers and web browsers. It incorporates bot=
h "
#~ "the GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets=
 the "
#~ "user choose between the two."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie dostarcza podstawowego oprogramowania biurkowego, w=B3=B1c=
zaj=B1c "
#~ "wiele mened=BFer=F3w sesji i plik=F3w oraz przegl=B1darek stron WWW. =
Instaluje "
#~ "r=F3wnie=BF =B6rodowiska GNOME i KDE oraz dostarcza mened=BFera wy=B6=
wietlania, "
#~ "kt=F3ry pozwala u=BFytkownikowi dokona=E6 wyboru pomi=EAdzy nimi."

#, fuzzy
#~ msgid "This task makes the desktop be localised in Bulgarian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, =BFe =B6rodowisko graficzne b=EAdzie si=EA komu=
nikowa=E6 po "
#~ "w=B3osku."

#, fuzzy
#~ msgid "This task causes the standard base system to be installed."
#~ msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."

#~ msgid "Office environment"
#~ msgstr "=A6rodowisko biurowe"

#~ msgid ""
#~ "This task provides a suite of office productivity software, including=
 a "
#~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This=
 is "
#~ "a rather large collection of software."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie dostarcza kompletu oprogramowania biurowego, w=B3=B1czaj=B1=
c w to "
#~ "procesor tekstu, arkusz kalkulacyjny, program do prezentacji oraz wie=
le "
#~ "wi=EAcej. To raczej du=BFa kolekcja oprogramowania."

#~ msgid "X window system"
#~ msgstr "System X Window"

#~ msgid ""
#~ "This task provides the essential components for a standalone workstat=
ion "
#~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server=
, a "
#~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie dostarcza podstawowych komponent=F3w dla stacji roboczej "
#~ "u=BFywaj=B1cej systemu X Window. Obejmuje biblioteki X, serwer X, kol=
ekcj=EA "
#~ "czcionek oraz grup=EA podstawowych klient=F3w oraz narz=EAdzi X."

#~ msgid "Broadband internet connection"
#~ msgstr "Szerokopasmowy dost=EAp do internetu"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages that address special needs of computers th=
at "
#~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie wybiera pakiety, kt=F3re potrzebne s=B1 komputerom =B3=B1c=
z=B1cym si=EA z "
#~ "internetem poprzez DSL, modem kablowy i inne tego typu sposoby."

#~ msgid "C and C++"
#~ msgstr "C i C++"

#~ msgid ""
#~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
#~ "programming languages."
#~ msgstr "Kompletne =B6rodowisko programistyczny dla j=EAzyk=F3w C i C++=
."

#~ msgid "Dialup internet"
#~ msgstr "Internet poprzez po=B3=B1czenie wdzwaniane"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages that address special needs of computers us=
ing "
#~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie wybiera pakiety, kt=F3re potrzebne s=B1 komputerom =B3=B1c=
z=B1cym si=EA z "
#~ "internetem poprzez wolne po=B3=B1czenia wdzwaniane (modem, ISDN lub p=
odobne)."

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Gry"

#~ msgid ""
#~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
#~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade ga=
mes. "
#~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting p=
oint."
#~ msgstr ""
#~ "Wyb=F3r tego zadania spowoduje zainstalowanie szerokiego wyboru gier,=
 "
#~ "pocz=B1wszy od tradycyjnych gier w trybie tekstowym, poprzez gry karc=
iane, "
#~ "a na zr=EAczno=B6ciowych ko=F1cz=B1c. To nie zainstaluje wszystkich d=
ost=EApnych w "
#~ "Debianie gier, ale jest dobrym punktem wyj=B6ciowym."

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "A java development environment."
#~ msgstr "=A6rodowisko deweloperskie Java."

#~ msgid "Debian Jr."
#~ msgstr "Debian Junior"

#~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for chil=
dren."
#~ msgstr "Debian Jr. jest kolekcj=B1 pakiet=F3w Debiana dla dzieci."

#~ msgid "Custom kernel compilation"
#~ msgstr "W=B3asna kompilacja j=B1dra"

#~ msgid ""
#~ "This task includes everything you should need to build your own custo=
m "
#~ "kernel."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie zawiera wszystko czego mo=BFesz potrzebowa=E6 by samodziel=
nie "
#~ "stworzy=E6 w=B3asn=B1 kompilacj=EA j=B1dra."

#~ msgid ""
#~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find o=
n a "
#~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM =
"
#~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
#~ msgstr ""
#~ "U=BFytkownicy laptop=F3w z pewno=B6ci=B1 zechc=B1 kolekcji tego oprog=
ramowania w "
#~ "swoim systemie. Zawiera ona specjalne narz=EAdzia dla laptop=F3w IBM =
"
#~ "Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba i Dell Inspiron."

#~ msgid ""
#~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
#~ "allowing you to install and use LSB packages."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie sprawia, =BFe system jest zgodny ze standardem LSB, pozwal=
aj=B1c "
#~ "na instalacj=EA pakiet=F3w LSB."

#~ msgid "Usenet news server"
#~ msgstr "Serwer usenet news"

#~ msgid ""
#~ "This task selects the preferred version of the INN news server softwa=
re "
#~ "for new Debian installations."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie wybiera preferowan=B1 dla nowych instalacji Debiana wersj=EA=
 "
#~ "oprogramowania serwerowego INN news."

#~ msgid ""
#~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an =
"
#~ "existing server, just select the news reader program you desire and i=
t "
#~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to=
 "
#~ "operate a server."
#~ msgstr ""
#~ "Nie potrzebujesz tego pakietu je=B6li zamierzasz po prostu czyta=E6 g=
rupy z "
#~ "ju=BF istniej=B1cego serwera. W takim wypadku wybierz czytnik news we=
d=B3ug "
#~ "w=B3asnego =BFyczenia, a on ju=BF zadba o pobranie wymaganych danych.=
 U=BFyj tego "
#~ "pakietu tylko w wypadku ch=EAci udost=EApnienia serwera."

#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"

#~ msgid ""
#~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple o=
r "
#~ "complex applications in Python."
#~ msgstr ""
#~ "Wiele narz=EAdzi i rozszerze=F1 dla Pythona, pozwalaj=B1cych rozwija=E6=
 skrypty "
#~ "oraz proste i skomplikowane aplikacje."

#~ msgid "Scientific applications"
#~ msgstr "Aplikacje naukowe"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Un=
der "
#~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
#~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
#~ "visualization."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie wybiera pakiety, kt=F3re s=B1 przydatne w pracy naukowej. =
Pod "
#~ "popularnym poj=EAciem 'naukowe' kryje si=EA oprogramowanie do analizy=
, "
#~ "przetwarzania, analizy statystycznej jak i wizualizacji danych."

#~ msgid "TeX/LaTeX environment"
#~ msgstr "=A6rodowisko TeX/LaTeX"

#~ msgid ""
#~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/=
"
#~ "LaTeX."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie dostarcza pakiet=F3w wymaganych do tworzenia dokument=F3w =
TeX/"
#~ "LaTeX."

#~ msgid "Conventional Unix server"
#~ msgstr "Typowy serwer Unix"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages that would typically be found on a "
#~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned t=
hat "
#~ "this includes a number of daemons."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie wybiera pakiety, kt=F3re znajduj=B1 si=EA zazwyczaj w typo=
wym "
#~ "wielou=BFytkownikowym serwerze ze zdalnymi u=BFytkownikami. Uwa=BFaj,=
 bo "
#~ "zawiera ono r=F3wnie=BF wiele demon=F3w."

#~ msgid "Tcl/Tk"
#~ msgstr "Tcl/Tk"

#~ msgid ""
#~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl langu=
age "
#~ "and Tk Toolkit."
#~ msgstr ""
#~ "Pakiety u=BFywane g=B3=F3wnie przy rozwijaniu aplikacji korzystaj=B1c=
ych z j=EAzyka "
#~ "Tcl oraz zestawu narz=EAdzi TK."

#~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
#~ msgstr "=A6rodowisko TeX/LaTeX"

--===============1776445833==
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/x-po; charset="iso-8859-1"
Content-Disposition: attachment; filename="po_pl.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

# tasksel
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2000, 2001.
# Bartosz Fe=F1ski aka fEnIo <fenio@debian.org>, 2004, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 14:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3Diso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../tasksel.pl:328
msgid ""
"Usage:\n"
"tasksel install <task>\n"
"tasksel remove <task>\n"
"tasksel [options]\n"
"\t-t, --test          test mode; don't really do anything\n"
"\t    --new-install   automatically install some tasks\n"
"\t    --list-tasks    list tasks that would be displayed and exit\n"
"\t    --task-packages list available packages in a task\n"
"\t    --task-desc     returns the description of a task\n"
msgstr ""
"Spos=F3b u=BFycia:\n"
"tasksel install <zadanie>\n"
"tasksel remove <zadanie>\n"
"tasksel [opcje]\n"
"\t-t, --test          tryb testowy; nic nie robi w rzeczywisto=B6ci\n"
"\t    --new-install   automatycznie instaluj niekt=F3re zadania\n"
"\t    --list-tasks    wy=B6wietl zadania i zako=F1cz\n"
"\t    --task-packages wy=B6wietl pakiety z zadania\n"
"\t    --task-desc     wy=B6wietl opis zadania\n"

#: ../tasksel.pl:509 ../tasksel.pl:525 ../tasksel.pl:542
msgid "aptitude failed"
msgstr "b=B3=B1d aptitude"

--===============1776445833==--

---------------------------------------
Received: (at 344140-close) by bugs.debian.org; 25 Dec 2005 22:40:51 +0000
>From katie@ftp-master.debian.org Sun Dec 25 14:40:51 2005
Return-path: <katie@ftp-master.debian.org>
Received: from katie by spohr.debian.org with local (Exim 4.50)
	id 1EqePS-0007rX-3Q; Sun, 25 Dec 2005 14:32:10 -0800
From: Joey Hess <joeyh@debian.org>
To: 344140-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.65 $
Subject: Bug#344140: fixed in tasksel 2.38
Message-Id: <E1EqePS-0007rX-3Q@spohr.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@ftp-master.debian.org>
Date: Sun, 25 Dec 2005 14:32:10 -0800
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level: 
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-CrossAssassin-Score: 2

Source: tasksel
Source-Version: 2.38

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
tasksel, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

tasksel_2.38.dsc
  to pool/main/t/tasksel/tasksel_2.38.dsc
tasksel_2.38.tar.gz
  to pool/main/t/tasksel/tasksel_2.38.tar.gz
tasksel_2.38_all.deb
  to pool/main/t/tasksel/tasksel_2.38_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 344140@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Joey Hess <joeyh@debian.org> (supplier of updated tasksel package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Sun, 25 Dec 2005 17:19:07 -0500
Source: tasksel
Binary: tasksel
Architecture: source all
Version: 2.38
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Install System Team <debian-boot@lists.debian.org>
Changed-By: Joey Hess <joeyh@debian.org>
Description: 
 tasksel    - Tool for selecting tasks for installation on Debian system
Closes: 343848 344140 344140 344140 344669
Changes: 
 tasksel (2.38) unstable; urgency=low
 .
   * mozilla-firefox is being renamed to firefox. Added firefox but left the
     mozilla-firefox package in for now, until firefox reaches testing.
   * mozilla-psm is not needed for firefox so removed it from the desktop task
 .
   [ Translations of debconf templates ]
   * Polish updated. Closes: #344140
   * Greek updated.
   * Italian updated. Closes: #344669
 .
   [ Translations of tasks ]
   * Polish updated. Closes: #344140
   * Greek updated.
 .
   [ Translations of programs ]
   * Vietnamese updated. Closes: #343848
   * Polish updated. Closes: #344140
   * Greek updated.
 .
   [ Joey Hess ]
   * When running aptitude in debconf-apt-progress, pass -q to it to disable
     incremental progress displays being logged to stderr, since eg in d-i that
     results in a lot (possibly many megabytes) of download progress info in
     the logs.
   * Support backing up from tasksel if it is run as part of a larger
     debconf-using program such as d-i; while tasksel will not enable the
     backup capb itself, if it is enabled and the user chooses to back up, it
     will exit with code 10. Note that this code, rather than 30, was chosen
     to interoperate with d-i, which rather inexplicably uses 10 instead of 30
     to signal backup across process boundries.
Files: 
 f89c97693d446ed312972f22d4b05f48 628 admin important tasksel_2.38.dsc
 63d5cf65c01c83a534e89b1f835c25b6 251272 admin important tasksel_2.38.tar.gz
 a9e041e5ca13728d2c1be6177c554aa3 159546 admin important tasksel_2.38_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)

iD8DBQFDrxtg2tp5zXiKP0wRAsUeAJ4pJRKWZ0K7+5N2X7YRl/UhBrsN6gCffIq0
yU7NEpG2Tw+x2qns+zFDdg8=
=EOgz
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: