[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#344140: tasksel: [INTL:pl] Polish translation



Package: tasksel
Version: 2.37
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hello.

Attached please find updated Polish translation of debconf templates.

regards
fEnIo

- -- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.14.4
Locale: LANG=pl_PL, LC_CTYPE=pl_PL (charmap=ISO-8859-2)

Versions of packages tasksel depends on:
ii  aptitude                      0.4.1-1    terminal-based apt frontend
ii  debconf [debconf-2.0]         1.4.62     Debian configuration management sy
pn  laptop-detect                 <none>     (no description available)
ii  liblocale-gettext-perl        1.05-1     Using libc functions for internati

tasksel recommends no packages.

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)

iD8DBQFDp+e8hQui3hP+/EARAkQ4AJ9AQS+8uXxbdTEqv+ijnonlSb5a4ACeNV0b
MMyXj2RxiJuKDcTgXAUfSPk=
=SJ61
-----END PGP SIGNATURE-----
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 14:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"At the moment, only the core of Debian is installed. To tune the system to "
"your needs, you can choose to install one or more of the following "
"predefined collections of software."
msgstr ""
"W tym momencie tylko podstawowy system jest zainstalowany. By dostosowaæ "
"instalacjê do Twoich potrzeb mo¿esz wybraæ instalacjê jednego lub wiêcej z "
"poni¿szych predefiniowanych zestawów oprogramowania."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:12
msgid "Choose software to install:"
msgstr "Wybierz oprogramowanie do instalacji:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"You can choose to install one or more of the following predefined "
"collections of software."
msgstr ""
"Mo¿esz wybraæ jeden lub wiêcej z poni¿szych predefiniowanych zestawów "
"oprogramowania."

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:18
msgid "Debian software selection"
msgstr "Wybór oprogramowania Debiana"

#~ msgid "${CHOICES}, manual package selection"
#~ msgstr "${CHOICES}, rêczny wybór pakietów"
# Polish translation of tasksel tasks.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Bartosz Fenski aka fEnIo <fenio@debian.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel/tasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 14:45-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 12:10+0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Arabic speakers to use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
"korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem arabskim."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:14
msgid "Arabic environment"
msgstr "¦rodowisko arabskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:14
msgid "This task localises the desktop in Arabic."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"arabsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
msgid "Brazilian Portuguese environment"
msgstr "¦rodowisko portugalskie (brazylijskie)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that make it "
"easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku portugalskim "
"(brazylijskim), by pomóc osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu "
"Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:32
msgid "Brazilian Portuguese desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko portugalskie (brazylijskie)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:32
msgid "This task localises the desktop in Brasilian Portuguese."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"portugalsku (brazylijski)."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:39
msgid "Bulgarian environment"
msgstr "¦rodowisko bu³garskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:39
msgid ""
"This task installs programs and data files that make it easier for Bulgarian "
"speakers to use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom "
"pos³uguj±cym siê jêzykiem bu³garskim."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:48
msgid "Bulgarian desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko bu³garskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:48
msgid "This task localises the desktop in Bulgarian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"bu³garsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:55
msgid "Catalan environment"
msgstr "¦rodowisko kataloñskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:55
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku kataloñskim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:65
msgid "Catalan desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko kataloñskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:65
msgid "This task localises the desktop in Catalan."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"kataloñsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:72
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "¦rodowisko chiñskie (uproszczone)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:72
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
"korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
"wykorzystaniem uproszczonego kodowania."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:84
msgid "Simplified Chinese desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko chiñskie (uproszczone)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:84
msgid "This task localises the desktop in Simplified Chinese."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"chiñsku (uproszczony)."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:91
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that make "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
"korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem chiñskim z "
"wykorzystaniem tradycyjnego kodowania."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:103
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "¦rodowisko chiñskie (tradycyjne)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:103
msgid "This task localises the desktop in Traditional Chinese."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"chiñsku (tradycyjny)."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:110
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "¦rodowisko cyrylickie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:110
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic.  It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"To zadanie dostarcza czcionek cyrylickich oraz innego oprogramowania, które "
"jest wymagane by u¿ywaæ cyrylicy. Obs³uguje jêzyk bia³oruski, bu³garski, "
"macedoñski, rosyjski, serbski i ukraiñski."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid "Cyrillic desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko cyrylickie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid ""
"This task localises the desktop in Cyrillic. It supports Belarusian, "
"Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie obs³ugiwaæ cyrylicê. "
"Obs³uguje jêzyk bia³oruski, bu³garski, macedoñski, rosyjski, serbski i "
"ukraiñski."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:131
msgid "Czech environment"
msgstr "¦rodowisko czeskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:131
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Czech to help Czech "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku czeskim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:139
msgid "Czech desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko czeskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:139
msgid "This task localises the desktop in Czech."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"czesku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid "Danish environment"
msgstr "¦rodowisko duñskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku duñskim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:156
msgid "Danish desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko duñskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:156
msgid "This task localises the desktop in Danish."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"duñsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:163
msgid "SQL database"
msgstr "Baza danych SQL"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:163
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"To zadanie wybiera pakiety klientów i serwera dla bazy danych PostgreSQL."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:163
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features.  It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL jest relacyjn± baz± danych SQL, oferuj±cych coraz wiêksz± "
"zgodno¶æ z SQL92 oraz czê¶æ mo¿liwo¶ci SQL3. Jest odpowiednia do u¿ywania w "
"wielou¿ytkownikowym dostêpie dziêki swoim u³atwieniom transakcji i "
"rozwi±zaniom blokowania dostêpu."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:177
msgid "Desktop environment"
msgstr "¦rodowisko graficzne"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:177
msgid ""
"This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
"Gnome and KDE desktop tasks."
msgstr ""
"To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie biurkowe i jest podstaw± "
"zadañ Gnome i KDE."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:187
msgid "DNS server"
msgstr "Serwer DNS"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:187
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Wybiera serwer DNS BIND, i powi±zan± z nim dokumentacjê oraz narzêdzia."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Dutch speakers to use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje programy, dane, czcionki i dokumentacjê, by u³atwiæ "
"korzystanie z Debiana osobom pos³uguj±cym siê jêzykiem holenderskim."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:204
msgid "Dutch environment"
msgstr "¦rodowisko holenderskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:204
msgid "This task makes the desktop be localised in Dutch"
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"holendersku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:211
msgid "File server"
msgstr "Serwer plików"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:211
msgid ""
"This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
"and NFS."
msgstr ""
"To zadanie ustawia system tak by by³ serwerem plików, zarówno NetBIOS jak i "
"NFS."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:221
msgid "French environment"
msgstr "¦rodowisko francuskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:221
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku francuskim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:232
msgid "French desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko francuskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:232
msgid "This task localises the desktop in French."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"francusku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:239
msgid "German environment"
msgstr "¦rodowisko niemieckie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:239
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku niemieckim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid "German desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko niemieckie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid "This task localises the desktop in German."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"niemiecku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:258
msgid "Gnome desktop environment"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko Gnome"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:258
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software using the Gnome desktop "
"environment."
msgstr ""
"To zadanie instaluje podstawowe oprogramowanie \"biurkowe\" u¿ywaj±c "
"¶rodowiska Gnome."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:269
msgid "Greek environment"
msgstr "¦rodowisko greckie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:269
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku greckim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:279
msgid "Greek desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko greckie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:279
msgid "This task localises the desktop in Greek."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"grecku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:286
msgid "Hebrew environment"
msgstr "¦rodowisko hebrajskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:286
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hebrajskim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:294
msgid "Hebrew desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko hebrajskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:294
msgid "This task localises the desktop in Hebrew."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"hebrajsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:301
msgid "Italian environment"
msgstr "¦rodowisko w³oskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:301
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku w³oskim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:312
msgid "Italian desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko w³oskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:312
msgid "This task localises the desktop in Italian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"w³osku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:319
msgid "Japanese environment"
msgstr "¦rodowisko japoñskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:319
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety w jêzyku japoñskim, by pomóc osobom "
"pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:331
msgid "Japanese desktop environment"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko japoñskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:331
msgid "This task localises the desktop in Japanese."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"japoñsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:338
msgid "Korean environment"
msgstr "¦rodowisko koreañskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:338
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Korean speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety u³atwiaj±ce korzystanie Debiana ludziom "
"pos³uguj±cym siê jêzykiem koreañskim."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:350
msgid "Korean desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko koreañskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:350
msgid "This task localises the desktop in Korean."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"koreañsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:357
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:357
msgid "This task installs software useful for a laptop."
msgstr ""
"To zadanie instaluje oprogramowanie u¿yteczne dla komputerów przeno¶nych"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:364
msgid "Lithuanian environment"
msgstr "¦rodowisko litewskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:364
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
"Lithuanian speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku litewskim by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:374
msgid "Lithuanian desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko litewskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:374
msgid "This task localises the desktop in Lithuanian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"litewsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:381
msgid "Mail server"
msgstr "Serwer pocztowy"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:381
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr ""
"To zadanie wybiera wiele pakietów u¿ytecznych dla serwera pocztowego "
"ogólnego przeznaczenia."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:391
msgid "manual package selection"
msgstr "rêczny wybór pakietów"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:391
msgid "Manually select packages to install in aptitude."
msgstr "Rêczne wybieranie pakietów do instalacji w aptitude."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:398
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "¦rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:398
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku norweskim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:409
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko norweskie (Bokmall i Nynorsk)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:409
msgid "This task localises the desktop in Norwegian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"norwesku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:416
msgid "Polish environment"
msgstr "Polskie ¶rodowisko"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:416
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku polskim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:427
msgid "Polish desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko polskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:427
msgid "This task localises the desktop in Polish."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"polsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:435
msgid "Print server"
msgstr "Serwer druku"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:435
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:445
msgid "Romanian environment"
msgstr "¦rodowisko rumuñskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:445
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Romanian to help Romanian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku rumuñskim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:456
msgid "Romanian desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko rumuñskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:456
msgid "This task localises the desktop in Romanian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"rumuñsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:463
msgid "Russian environment"
msgstr "Rosyjskie ¶rodowisko"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:463
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku rosyjskim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:474
msgid "Russian desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko rosyjskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:474
msgid "This task localises the desktop in Russian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"rosyjsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:481
msgid "Slovak environment"
msgstr "¦rodowisko s³owackie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:481
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Slovak to help Slovak "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku s³owackim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:489
msgid "Slovak desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko s³owackie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:489
msgid "This task localises the desktop in Slovak."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"s³owacku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:496
msgid "Spanish environment"
msgstr "Hiszpañskie ¶rodowisko"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:496
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that make it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku hiszpañskim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:507
msgid "Spanish desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko hiszpañskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:507
msgid "This task localises the desktop in Spanish."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"hiszpañsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:514
msgid "Standard system"
msgstr "System podstawowy"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:514
msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
msgstr "To zadanie instaluje rozs±dnie ma³y system w trybie tekstowym."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:521
msgid "Swedish environment"
msgstr "Szwedzkie ¶rodowisko"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:521
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku szwedzkim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:531
msgid "Swedish desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko szwedzkie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:531
msgid "This task localises the desktop in Swedish."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"szwedzku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:538
msgid "Thai environment"
msgstr "¦rodowisko tajskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:538
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Thai speaking people to "
"use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakietu u³atwiaj±ce u¿ywanie Debiana w jêzyku tajskim."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:550
msgid "Thai desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko tajskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:550
msgid "This task localises the desktop in Thai."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"tajsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:557
msgid "Turkish environment"
msgstr "¦rodowisko tureckie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:557
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku tureckim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:569
msgid "Turkish desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko tureckie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:569
msgid "This task localises the desktop in Turkish."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"turecku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:576
msgid "Ukrainian environment"
msgstr "¦rodowisko ukraiñskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:576
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"To zadanie instaluje pakiety i dokumentacjê w jêzyku ukraiñskim, by pomóc "
"osobom pos³uguj±cym siê tym jêzykiem w u¿ywaniu Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:586
msgid "Ukrainian desktop"
msgstr "Graficzne ¶rodowisko ukraiñskie"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:586
msgid "This task localises the desktop in Ukrainian."
msgstr ""
"To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
"ukraiñsku."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:594
msgid "Web server"
msgstr "Serwer WWW"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:594
msgid ""
"This task selects packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
"To zadanie wybiera pakiety u¿yteczne w systemie pracuj±cym jako serwer WWW."

#, fuzzy
#~ msgid "KDE desktop environment"
#~ msgstr "¦rodowisko graficzne"

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
#~ "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both "
#~ "the GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the "
#~ "user choose between the two."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie dostarcza podstawowego oprogramowania biurkowego, w³±czaj±c "
#~ "wiele mened¿erów sesji i plików oraz przegl±darek stron WWW. Instaluje "
#~ "równie¿ ¶rodowiska GNOME i KDE oraz dostarcza mened¿era wy¶wietlania, "
#~ "który pozwala u¿ytkownikowi dokonaæ wyboru pomiêdzy nimi."

#, fuzzy
#~ msgid "This task makes the desktop be localised in Bulgarian."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie spowoduje, ¿e ¶rodowisko graficzne bêdzie siê komunikowaæ po "
#~ "w³osku."

#, fuzzy
#~ msgid "This task causes the standard base system to be installed."
#~ msgstr "To zadanie ustawia system jako serwer druku."

#~ msgid "Office environment"
#~ msgstr "¦rodowisko biurowe"

#~ msgid ""
#~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
#~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
#~ "a rather large collection of software."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie dostarcza kompletu oprogramowania biurowego, w³±czaj±c w to "
#~ "procesor tekstu, arkusz kalkulacyjny, program do prezentacji oraz wiele "
#~ "wiêcej. To raczej du¿a kolekcja oprogramowania."

#~ msgid "X window system"
#~ msgstr "System X Window"

#~ msgid ""
#~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
#~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
#~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie dostarcza podstawowych komponentów dla stacji roboczej "
#~ "u¿ywaj±cej systemu X Window. Obejmuje biblioteki X, serwer X, kolekcjê "
#~ "czcionek oraz grupê podstawowych klientów oraz narzêdzi X."

#~ msgid "Broadband internet connection"
#~ msgstr "Szerokopasmowy dostêp do internetu"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
#~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
#~ "internetem poprzez DSL, modem kablowy i inne tego typu sposoby."

#~ msgid "C and C++"
#~ msgstr "C i C++"

#~ msgid ""
#~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
#~ "programming languages."
#~ msgstr "Kompletne ¶rodowisko programistyczny dla jêzyków C i C++."

#~ msgid "Dialup internet"
#~ msgstr "Internet poprzez po³±czenie wdzwaniane"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
#~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie wybiera pakiety, które potrzebne s± komputerom ³±cz±cym siê z "
#~ "internetem poprzez wolne po³±czenia wdzwaniane (modem, ISDN lub podobne)."

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Gry"

#~ msgid ""
#~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
#~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
#~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
#~ msgstr ""
#~ "Wybór tego zadania spowoduje zainstalowanie szerokiego wyboru gier, "
#~ "pocz±wszy od tradycyjnych gier w trybie tekstowym, poprzez gry karciane, "
#~ "a na zrêczno¶ciowych koñcz±c. To nie zainstaluje wszystkich dostêpnych w "
#~ "Debianie gier, ale jest dobrym punktem wyj¶ciowym."

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "A java development environment."
#~ msgstr "¦rodowisko deweloperskie Java."

#~ msgid "Debian Jr."
#~ msgstr "Debian Junior"

#~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
#~ msgstr "Debian Jr. jest kolekcj± pakietów Debiana dla dzieci."

#~ msgid "Custom kernel compilation"
#~ msgstr "W³asna kompilacja j±dra"

#~ msgid ""
#~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
#~ "kernel."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie zawiera wszystko czego mo¿esz potrzebowaæ by samodzielnie "
#~ "stworzyæ w³asn± kompilacjê j±dra."

#~ msgid ""
#~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
#~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
#~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
#~ msgstr ""
#~ "U¿ytkownicy laptopów z pewno¶ci± zechc± kolekcji tego oprogramowania w "
#~ "swoim systemie. Zawiera ona specjalne narzêdzia dla laptopów IBM "
#~ "Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba i Dell Inspiron."

#~ msgid ""
#~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
#~ "allowing you to install and use LSB packages."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie sprawia, ¿e system jest zgodny ze standardem LSB, pozwalaj±c "
#~ "na instalacjê pakietów LSB."

#~ msgid "Usenet news server"
#~ msgstr "Serwer usenet news"

#~ msgid ""
#~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
#~ "for new Debian installations."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie wybiera preferowan± dla nowych instalacji Debiana wersjê "
#~ "oprogramowania serwerowego INN news."

#~ msgid ""
#~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
#~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
#~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
#~ "operate a server."
#~ msgstr ""
#~ "Nie potrzebujesz tego pakietu je¶li zamierzasz po prostu czytaæ grupy z "
#~ "ju¿ istniej±cego serwera. W takim wypadku wybierz czytnik news wed³ug "
#~ "w³asnego ¿yczenia, a on ju¿ zadba o pobranie wymaganych danych. U¿yj tego "
#~ "pakietu tylko w wypadku chêci udostêpnienia serwera."

#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"

#~ msgid ""
#~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
#~ "complex applications in Python."
#~ msgstr ""
#~ "Wiele narzêdzi i rozszerzeñ dla Pythona, pozwalaj±cych rozwijaæ skrypty "
#~ "oraz proste i skomplikowane aplikacje."

#~ msgid "Scientific applications"
#~ msgstr "Aplikacje naukowe"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
#~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
#~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
#~ "visualization."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie wybiera pakiety, które s± przydatne w pracy naukowej. Pod "
#~ "popularnym pojêciem 'naukowe' kryje siê oprogramowanie do analizy, "
#~ "przetwarzania, analizy statystycznej jak i wizualizacji danych."

#~ msgid "TeX/LaTeX environment"
#~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"

#~ msgid ""
#~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
#~ "LaTeX."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie dostarcza pakietów wymaganych do tworzenia dokumentów TeX/"
#~ "LaTeX."

#~ msgid "Conventional Unix server"
#~ msgstr "Typowy serwer Unix"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages that would typically be found on a "
#~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
#~ "this includes a number of daemons."
#~ msgstr ""
#~ "To zadanie wybiera pakiety, które znajduj± siê zazwyczaj w typowym "
#~ "wielou¿ytkownikowym serwerze ze zdalnymi u¿ytkownikami. Uwa¿aj, bo "
#~ "zawiera ono równie¿ wiele demonów."

#~ msgid "Tcl/Tk"
#~ msgstr "Tcl/Tk"

#~ msgid ""
#~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
#~ "and Tk Toolkit."
#~ msgstr ""
#~ "Pakiety u¿ywane g³ównie przy rozwijaniu aplikacji korzystaj±cych z jêzyka "
#~ "Tcl oraz zestawu narzêdzi TK."

#~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
#~ msgstr "¦rodowisko TeX/LaTeX"
# tasksel
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2000, 2001.
# Bartosz Feñski aka fEnIo <fenio@debian.org>, 2004, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 14:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../tasksel.pl:328
msgid ""
"Usage:\n"
"tasksel install <task>\n"
"tasksel remove <task>\n"
"tasksel [options]\n"
"\t-t, --test          test mode; don't really do anything\n"
"\t    --new-install   automatically install some tasks\n"
"\t    --list-tasks    list tasks that would be displayed and exit\n"
"\t    --task-packages list available packages in a task\n"
"\t    --task-desc     returns the description of a task\n"
msgstr ""
"Sposób u¿ycia:\n"
"tasksel install <zadanie>\n"
"tasksel remove <zadanie>\n"
"tasksel [opcje]\n"
"\t-t, --test          tryb testowy; nic nie robi w rzeczywisto¶ci\n"
"\t    --new-install   automatycznie instaluj niektóre zadania\n"
"\t    --list-tasks    wy¶wietl zadania i zakoñcz\n"
"\t    --task-packages wy¶wietl pakiety z zadania\n"
"\t    --task-desc     wy¶wietl opis zadania\n"

#: ../tasksel.pl:509 ../tasksel.pl:525 ../tasksel.pl:542
msgid "aptitude failed"
msgstr "b³±d aptitude"

Reply to: