[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: partman-efi



Quoting Steve Langasek (vorlon@debian.org):

> It is not safe to assume that s/palo/efi/g will give grammatically
> correct results in all languages.  If you do commit a patch including
> such automated translations, please mark the translations as "fuzzy" for
> any languages you don't personally know.


And I have to add that if I see some new package with fuzzy strings
appear *now*, the same day that a lot of partman strings have been
inadvertently fuzzied and added in the middle of a freeze, I do not
guarantee to stay calm and not throw my l10n coordination hat away for
a few weeks.

At the minimum, the huge string mentioned by Joey requires careful
attention by the translation teams. Those who work with a proofreading
process will not have time to complete it seriously in the string
freeze schedule. This string is a perfect example of a string which
may need English changes (for consistency), then careful translation
(handling a lot of jargon), then review.

So, about partman-efi, we have the following choices:

-let it come into the archive but forget about it for this release (we
 will mark it to be ignored in l10n stats)

-delay its introduction to the archive after the end of the string
 freeze

-do nothing, let the mess continue and have a very angry bubulle leave
 to Spain crossing fingers...:-)

/me begins to very quite tired of last minute changes




Reply to: