Re: partman-efi
Quoting Steve Langasek (vorlon@debian.org):
> It is not safe to assume that s/palo/efi/g will give grammatically
> correct results in all languages. If you do commit a patch including
> such automated translations, please mark the translations as "fuzzy" for
> any languages you don't personally know.
And I have to add that if I see some new package with fuzzy strings
appear *now*, the same day that a lot of partman strings have been
inadvertently fuzzied and added in the middle of a freeze, I do not
guarantee to stay calm and not throw my l10n coordination hat away for
a few weeks.
At the minimum, the huge string mentioned by Joey requires careful
attention by the translation teams. Those who work with a proofreading
process will not have time to complete it seriously in the string
freeze schedule. This string is a perfect example of a string which
may need English changes (for consistency), then careful translation
(handling a lot of jargon), then review.
So, about partman-efi, we have the following choices:
-let it come into the archive but forget about it for this release (we
will mark it to be ignored in l10n stats)
-delay its introduction to the archive after the end of the string
freeze
-do nothing, let the mess continue and have a very angry bubulle leave
to Spain crossing fingers...:-)
/me begins to very quite tired of last minute changes
Reply to: