Christian Perrier wrote: > > * It would be great to have the initial help translated. We are having > > everything translated but for the initial screens. Is it terribly hard? > > I guess it is, but yet, it would be really good to have it translated. > > Yep, it's probably very hard as this is a chicken-and-egg problem, I'm > afraid-->how to ask about the language before booting...and in which > language ? :-) > > I leave this opened anyway : maybe someone will have some miracle idea. Yes, worse we don't have a frame buffer at that time, or unicode, and the high-bit part of the charset may be undefined also (on serial consoles). There's also a limit of 11 screens in syslinux. > Yep. Options should be as short as possible as typing them especially > with a non-US keyboard is a PITA. Moreover, "nofb" has no A, Q and M > so this will help the frenchies...:-) The problem with this is that the boot options are provided by d-i modules, which may not be available at boot time, so we would need some infrastructure for modules to look up the short from of their options. It's easy to hack in a "nofb", but fixing it in general is harder. > > * After installing a Sarge CD, the debian_version file in /etc says > > testing/unstable, although it's only testing. I know this has been > > always like that, but does it make sense? I think it should say > > "Sarge". > > > Hmmm. As APT entries points to aliases such as > stable/testing/unstable, it makes sense to keep this as is and not use > release codenames, IMHO. This is changed to have the release name and version just before final release. -- see shy jo
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature