Re: [l10n] Merged .po files
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
On 2004-05-01 21:57, Nikolai Prokoschenko wrote:
> Hello!
>
> I need some help from someone, who had spent more time translating using
> gettext than myself. The status pages for the debian-installer also
> included the "merged" stats, for checking whether same strings have been
> translated consistently in all files. My problem is now: can you imagine
> a situation, where the same string would actually require different
> translations in each case? I'm thinking about extremely short strings,
> like "Hostname: " (there is no possible ambiguity in this case, but in
> others such could exist).
> Should such cases be considered bugs on the
> side of the developer, who should not write ambigious strings? Can it be
> assumed, that same strings should be translated the same way?
If there should be difference in the translation the same reasoning would
apply to the english strings
- -> seems to me that the right way to fix this is to change the english
strings to be more clear.
- --
Cheers, cobaco (aka Bart Cornelis)
1. Encrypted mail preferred (GPG KeyID: 0x86624ABB)
2. Plain-text mail recommended since I move html and double
format mails to a low priority folder (they're mainly spam)
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
iD8DBQFAlf0J5ihPJ4ZiSrsRAiWXAJ9+G2xfBPwLTqeL11mRTJZ3fnX1wQCfdMFU
OyKjBJA3+gYdUTNRX7893so=
=G6FH
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: