[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Portuguese translation of base system for the new debian installer



There goes the attachment this time (i hope).

Miguel


On Friday 21 November 2003 13:20, you wrote:
> * Miguel Figueiredo
>
> | 	I'm sendind you the file:
> | /debian-installer/tools/base-installer/debian/po/ pt.pot
>
> It seems like you forgot to attach the file.  Also, it's better if you
> send such stuff to debian-boot@lists.debian.org, since then I won't
> forget it, and it'll probably be handled quicker than if I were to
> apply it :)

-- 
Miguel Figueiredo elmig@fabricadasideias.com
____________________________________________
http://www.DebianPT.org
http://www.fabricadasideias.com
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-17 21:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: -MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo  <elmig@fabricadasideias.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=8159-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:3
msgid "Failed to install the base system"
msgstr "Falhou a instalação do sistema base"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:3
msgid "The base system installation into /target/ failed."
msgstr "A instalação do sistema base em /target/ falhou."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:3
msgid ""
"Please check /target/var/log/debootstrap.log and /target/var/log/debootstrap."
"err.log for the details."
msgstr "Por favor verifique os detalhes em /target/var/log/debootstrap.log e /target/var/log/debootstrap."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:11
msgid ""
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
msgstr "O programa debootstrap terminou com um erro (valor retornado ${EXITCODE})."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:18
msgid "Base system installation error"
msgstr "Erro de instalação do sistema base"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:18
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
msgstr "O programa debootstrap terminou anormalmente."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:18
msgid "You might find more information in /target/var/log/debootstrap.log."
msgstr "Pode encontrar mais informações em /target/var/log/debootstrap.log."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:25
msgid "The following error occurred:"
msgstr "Ocorreu o seguinte erro:"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:25
msgid "${ERROR}"
msgstr "${ERROR}"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:25
msgid ""
"You might find more information in /target/var/log/debootstrap.log or /"
"target/var/log/debootstrap.err.log."
msgstr ""
"Pode encontrar mais informações em /target/var/log/debootstrap.log ou em /"
"target/var/log/debootstrap.err.log."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:35
msgid "Unknown download style."
msgstr "Estilo de download desconhecido."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:40
msgid "Unknown mirror style."
msgstr "Estilo de mirror desconhecido."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:45
msgid "${SUBST0} was not pre-downloaded."
msgstr "Não foi feito o download prévio de ${SUBST0}"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:50
msgid "Unknown location ${SUBST0}."
msgstr "Localização ${SUBST0} desconhecida."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:55
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
msgstr "Falha ao obter o ficheiro Release ${SUBST0}."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:60
msgid "Invalid Release file, no valid components."
msgstr "Ficheiro Release inválido, nenhum componente válido."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:65
msgid "Invalid Release file, no entry for ${SUBST0}."
msgstr "Ficheiro Release inválido, nunhuma entrada para ${SUBST0}."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:70
msgid "Couldn't download ${SUBST0}."
msgstr "Não foi possível fazer o download de ${SUBST0}."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:75
msgid "No ${SUBST0}. Cannot create devices."
msgstr "Nenhum ${SUBST0}. Não é possivel criar dispositivos."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:80
msgid "Unknown dselect method."
msgstr "Método dselect desconhecido."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:85
msgid "Debootstrap Error"
msgstr "Erro do Debootstrap"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:85
msgid "Interrupt caught ... exiting."
msgstr "Interrupção capturada ... finalizando."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:94
msgid "Retrieving Release file..."
msgstr "Obtendo ficheiro Release..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:98
msgid "Retrieving Packages files..."
msgstr "Obtendo ficheiros Packages..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:102
msgid "Retrieving packages..."
msgstr "Obtendo pacotes..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:106
msgid "Retrieving Packages file..."
msgstr "Obtendo ficheiro Packages..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:110
msgid "Extracting packages..."
msgstr "Extraíndo pacotes"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:114
msgid "Installing base system..."
msgstr "Instalando sistema base..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:122
msgid "Validating ${SUBST0}..."
msgstr "Validando ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:126
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
msgstr "Obtendo ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:130
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
msgstr "Extraíndo ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:134
msgid "Installing core packages..."
msgstr "Instalando pacotes principais..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:138
msgid "Unpacking required packages..."
msgstr "Desempacotando pacotes necessários..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:142
msgid "Configuring required packages..."
msgstr "Configurando pacotes necessários..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:146
msgid "Installing base packages..."
msgstr "Instalando pacotes base..."

#. Type: note
#. Description
#: ../base-installer.templates:150
msgid "Base system successfully installed"
msgstr "Sistema base instalado com sucesso"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:154
msgid "Installing extra packages"
msgstr "Instalando pacotes extra"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:158
msgid "Configuring APT sources..."
msgstr "Configurando fontes APT..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:162
msgid "Updating the list of available packages..."
msgstr "Actualizando a lista de pacotes disponíveis..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:166
msgid "Installing the extra packages..."
msgstr "Instalando os pacotes extra..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../base-installer.templates:171
msgid "Install the base system"
msgstr "Instalando o sistema base"

#. Type: error
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:3
msgid "Unable to install a kernel"
msgstr "Não foi possível instalar um kernel"

#. Type: error
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:3
msgid "No kernel package is selected for installation."
msgstr "Não foi seleccionado um pacote de kernel para instalação."

#. Type: error
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:11
msgid "Unable to install the selected kernel"
msgstr "Não foi possível instalar o kernel seleccionado"

#. Type: error
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:11
msgid ""
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
"system."
msgstr ""
"Um erro foi devolvido durante a tentativa de instalação do kernel no sistema alvo."

#. Type: error
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:11
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
msgstr "Pacote de kernel '${KERNEL}'."

#. Type: error
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:11
msgid "This is probably a fatal error."
msgstr "Isto é provavelmente um erro fatal."

#. Type: error
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:11
msgid ""
"You might try to select the kernel installation step again on the main menu. "
"That will allow you to select another kernel to install."
msgstr ""
"Pode tentar escolher novamente o passo de instalação do kernel no menu principal. "
"Isso vai-lhe possibilitar escolher outro kernel para instalar."

#. Type: select
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:25
msgid "Kernel to install into /target/:"
msgstr "Kernel para instalar em /target/:"

#. Type: select
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:25
msgid ""
"The list shows the kernels available from the APT sources.  Please choose "
"one of them in order to make the system bootable from the hard drive."
msgstr ""
"A lista mostra os kernel disponíveis pelas fontes APT. Por favor escolha "
"um deles de modo a tornar o sistema iniciável a partir do disco rígido."

#. Type: error
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:31
msgid "No installable kernel found"
msgstr "Não foi encontrado kernel instalável"

#. Type: error
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:31
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
msgstr "Não foi encontrado kernel instalável nas fontes APT definidas."

#. Type: error
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:31
msgid "The current default kernel package is '${KERNEL}'."
msgstr "O pacote actual de kernel padrão é '${KERNEL}'."

#. Type: error
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:31
msgid ""
"You may try to continue though this rather strange error is probably fatal."
msgstr ""
"Pode tentar continuar embora este estranho erro seja provavelmente fatal."

#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:40
msgid "Installing kernel"
msgstr "Instalando o kernel"

#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:44
msgid "Locating available kernels"
msgstr "Localizando kernels disponíveis"

#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:48
msgid "Selecting the kernel to install"
msgstr "Escolhendo o kernel para instalar"

#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:52
msgid "Setting up the kernel environment"
msgstr "Configurando o ambiente do kernel"

#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:56
msgid "Installing the kernel package ${KERNEL}"
msgstr "Instalando o pacote do kernel ${KERNEL}"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../kernel-installer.templates:61
msgid "Install the kernel"
msgstr "Instalar o kernel"

Reply to: